en todo lo que corresponda

English translation: The company will undertake to draft in its entirety

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:en todo lo que corresponda
English translation:The company will undertake to draft in its entirety
Entered by: Lydianette Soza

18:12 Jan 5, 2018
Spanish to English translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s) / Bidding process
Spanish term or phrase: en todo lo que corresponda
Source text:

Gobierno Corporativo
La compañía en todo lo que corresponda elaborará el Manual del Gobierno Corporativo de la misma, teniendo como premisa fundamental la buena administración de los bienes, formulación y planificación de las estrategias comerciales.

Maybe "in any relevant area"? I'm not convinced yet with my translation.
Lydianette Soza
Belize
Local time: 04:26
The company will undertake to draft in its entirety
Explanation:
I think that the basic idea of the posted phrase is simply “fully//completely/in all its phases,” etc.

And since an obligation is implied, “undertake” would seem aporopriate.

Present tense (rather than the future of the Spanish) would also seem playsible here.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day 8 hrs (2018-01-07 02:38:17 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

ERRATA (in explanation):

“appropriate”

“plausible”
Selected response from:

Robert Forstag
United States
Local time: 06:26
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2(shall) as (and where) appropriate
AllegroTrans
4the company shall fully comply (in all respects)
David Hollywood
4comprehensive
James A. Walsh
3It behoves the company
liz askew
3The company will undertake to draft in its entirety
Robert Forstag
1in all relevant areas
Daniel Liberman


  

Answers


25 mins   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5
in all relevant areas


Explanation:
This is my guess.

Daniel Liberman
United States
Local time: 06:26
Works in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
It behoves the company


Explanation:
https://en.oxforddictionaries.com/definition/behove

liz askew
United Kingdom
Local time: 11:26
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 158

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  AllegroTrans: I cannot see this outdated style applying here
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
(shall) as (and where) appropriate


Explanation:
I think this is how it can be expressed naturally in English

AllegroTrans
United Kingdom
Local time: 11:26
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 577

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Robert Forstag: What would your interpretation mean in plain English in reference to the *drafting of a manual*, which is what is at issue here?
7 mins

agree  philgoddard: Perfect!
1 hr

agree  yael lewis
11 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
the company shall fully comply (in all respects)


Explanation:
with preparing the etc.

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2018-01-05 22:54:31 GMT)
--------------------------------------------------

Corporate Governance Manual

https://www.ifc.org/wps/wcm/.../CG manual for Vietnam-second...
1 oct. 2010 - The Vietnamese Corporate Governance Manual (Manual) was commissioned by IFC and The State Securities Commission of Vietnam as part of the Vietnam Corporate. Governance Program that IFC is implementing in Vietnam since 2008.

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2018-01-05 22:56:08 GMT)
--------------------------------------------------

and in your context it should read "its" Corporate Governance Manual

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2018-01-05 22:57:36 GMT)
--------------------------------------------------

so: the company shall fully comply (in all respects) with preparing its Corporate Governance Manual

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2018-01-05 23:06:31 GMT)
--------------------------------------------------

"drafting" would work too but it's a bit ambiguous and could refer to a preliminary stage


David Hollywood
Local time: 07:26
Native speaker of: English
PRO pts in category: 700

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  philgoddard: "Comply with preparing" is ungrammatical.
25 mins
  -> do you really think so? I beg to differ...
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 7 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
en todo lo que corresponda
comprehensive


Explanation:
I don't see why this wouldn't do it.

"Comprehensive:
adjective
complete and including everything that is necessary"
https://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/comprehe...

--------------------------------------------------
Note added at 1 day 7 mins (2018-01-06 18:20:01 GMT)
--------------------------------------------------

https://tinyurl.com/yabfurax

Example sentence(s):
  • La compañía <b>en todo lo que corresponda</b> elaborará el Manual del Gobierno Corporativo...
  • The company will draw up a <b>comprehensive</b> Corporate Governance Manual...

    https://tinyurl.com/yabfurax
James A. Walsh
Spain
Local time: 12:26
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 120
Login to enter a peer comment (or grade)

10 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
La compañía en todo lo que corresponda elaborará
The company will undertake to draft in its entirety


Explanation:
I think that the basic idea of the posted phrase is simply “fully//completely/in all its phases,” etc.

And since an obligation is implied, “undertake” would seem aporopriate.

Present tense (rather than the future of the Spanish) would also seem playsible here.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day 8 hrs (2018-01-07 02:38:17 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

ERRATA (in explanation):

“appropriate”

“plausible”


Robert Forstag
United States
Local time: 06:26
Specializes in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 481
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search