se-nghesuiau s-o viziteze

English translation: flocked to see her

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Romanian term or phrase:se-nghesuiau s-o viziteze
English translation:flocked to see her
Entered by: Lara Barnett

22:28 Jan 1, 2018
Romanian to English translations [PRO]
Art/Literary - Poetry & Literature / Opening to short story
Romanian term or phrase: se-nghesuiau s-o viziteze
"...toată lumea se-nghesuiau s-o viziteze. Era un oraș vechi, ..."
Lara Barnett
United Kingdom
Local time: 08:03
flocked to see her
Explanation:
Here in various contexts: http://context.reverso.net/traducere/engleza-romana/flocked ...

--------------------------------------------------
Note added at 37 mins (2018-01-01 23:06:42 GMT)
--------------------------------------------------

I am not sure if it is about a person or a thing... I have simply translated the feminine pronoun...

--------------------------------------------------
Note added at 22 hrs (2018-01-02 20:56:27 GMT)
--------------------------------------------------

If it is about an object you can translate as: "flocked to see it", of course.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day 17 hrs (2018-01-03 15:48:38 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Thanks, Lara!
Selected response from:

Nina Iordache
Romania
Local time: 10:03
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +4flocked to see her
Nina Iordache


  

Answers


36 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
flocked to see her


Explanation:
Here in various contexts: http://context.reverso.net/traducere/engleza-romana/flocked ...

--------------------------------------------------
Note added at 37 mins (2018-01-01 23:06:42 GMT)
--------------------------------------------------

I am not sure if it is about a person or a thing... I have simply translated the feminine pronoun...

--------------------------------------------------
Note added at 22 hrs (2018-01-02 20:56:27 GMT)
--------------------------------------------------

If it is about an object you can translate as: "flocked to see it", of course.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day 17 hrs (2018-01-03 15:48:38 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Thanks, Lara!

Nina Iordache
Romania
Local time: 10:03
Specializes in field
Native speaker of: Native in RomanianRomanian
PRO pts in category: 56

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  adinag: https://www.linguee.fr/anglais-francais/traduction/flocked.h...
11 hrs
  -> La mulți ani și Mulțumesc frumos!

agree  Alexandranow
12 hrs
  -> La mulți ani și Mulțumesc frumos!

agree  Desco: It may be flocked to see it rather than her.
18 hrs
  -> Of course, that 's what I was also thinking...

agree  Iosif JUHASZ
1 day 19 hrs
  -> La mulți ani și Mulțumesc frumos!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search