acting beneficiary

German translation: die hier handelnden Begünstigten

17:36 Dec 29, 2017
English to German translations [PRO]
Bus/Financial - Law (general)
English term or phrase: acting beneficiary
If leave is given by the court pursuant to the s444ga application and the other conditions precedent to implementation of the DOCA are satisfied, 98 pct of shareholders shares will be automatically transferred to the trustees who will hold the shares on trust for the ***acting beneficiaries*** or share recipients.

Sollte das Gericht den Antrag gemäss S44GA zulassen und die sonstigen aufschiebenden Bedingungen zur Durchführung der DOCA erfüllt sein, werden 98 Prozent der Aktien der Aktionäre automatisch an die Treuhänder übertragen, die die Aktien als Treuhänder für die xxxxxxxxx oder Aktienempfänger verwalten werden.
Beatrix D
Local time: 10:03
German translation:die hier handelnden Begünstigten
Explanation:
The AUS-specific context becomes clear from the two links provided below. It is indeed "acting" rather than "actual" as I first believed (before digging a bit deeper). The acting here means the beneficiaries or shareholders that are taking action in the matter, i.e. those seeking to oppose a certain course of action or trying to litigate their way through a corporate restructuring measure. In German that would be "die hier handelnden" with "hier" meaning the particular case or matter and specifically those that participate in the DOCA of that company.

Also:
https://www.lexology.com/library/detail.aspx?g=96f37d87-fc21...

In der speziellen Sache auch:
"The section 444GA Court order will allow the Administrators to perform the DOCA by transferring 98% of your shares in Paladin to certain participating creditors under the DOCA and certain other parties who participate in a debt capital raising being undertaken by Paladin to raise US$115m of additional capital (s444GA Order)"

http://www.marketwired.com/press-release/paladin-energy-limi...

http://www.corrs.com.au/publications/tgif/court-allows-deed-...

hier wird das "handelnd" auch als "participating" übersetzt, aber es bedeutet meiner Meinung nach dasselbe, nämlich die im Rahmen des DOCA (hier in disem Fall) handelnden Begünstigten und Aktienempfänger (in dem s944ga des Corporations Act (AUS) sind das eben die Gläubiger, Kapitalgeber u.ä.) Das "hier handelnd" ist insofern treffend da jegliche Gläubiger die nicht im DOCA mitmachen aussen vor sind.
Selected response from:

Daniel Arnold (X)
Australia
Local time: 18:03
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2die hier handelnden Begünstigten
Daniel Arnold (X)
3für die Inhaber handelnd
Johannes Gleim


Discussion entries: 5





  

Answers


4 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
für die Inhaber handelnd


Explanation:
Sofern es kein Tippfehler ist, muss man es als für die Aktieninhaber handelnd verstehen.

Johannes Gleim
Local time: 18:03
Native speaker of: German
PRO pts in category: 59

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Rolf Keller: Wenn schon reine Vokabelmechanik, dann müsste es laut AT "für die handelnden Inhaber" heißen. Wobei sich dann immer noch die Sinnfrage stellen würde.
9 hrs
  -> Ob so rum oder anders, die deutsche Sprache erlaubt mehr Wortstellungen als die englische, und damit auch unterschiedliche Betonungen. / Natürlich handeln die Treuhänder und nicht die Aktienbesitzer.

neutral  Daniel Arnold (X): Nicht wirklich etwas was Sinn macht.
21 hrs
  -> Ich denke doch! Die Aktien werden in Verwahrung genommen. Die Inhaber sind dadurch in ihren Rechten beschränkt, wie selbst festgestellt. Nicht die Begünstigten (Inhaber) handeln, sondern die Treuhänder.
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
die hier handelnden Begünstigten


Explanation:
The AUS-specific context becomes clear from the two links provided below. It is indeed "acting" rather than "actual" as I first believed (before digging a bit deeper). The acting here means the beneficiaries or shareholders that are taking action in the matter, i.e. those seeking to oppose a certain course of action or trying to litigate their way through a corporate restructuring measure. In German that would be "die hier handelnden" with "hier" meaning the particular case or matter and specifically those that participate in the DOCA of that company.

Also:
https://www.lexology.com/library/detail.aspx?g=96f37d87-fc21...

In der speziellen Sache auch:
"The section 444GA Court order will allow the Administrators to perform the DOCA by transferring 98% of your shares in Paladin to certain participating creditors under the DOCA and certain other parties who participate in a debt capital raising being undertaken by Paladin to raise US$115m of additional capital (s444GA Order)"

http://www.marketwired.com/press-release/paladin-energy-limi...

http://www.corrs.com.au/publications/tgif/court-allows-deed-...

hier wird das "handelnd" auch als "participating" übersetzt, aber es bedeutet meiner Meinung nach dasselbe, nämlich die im Rahmen des DOCA (hier in disem Fall) handelnden Begünstigten und Aktienempfänger (in dem s944ga des Corporations Act (AUS) sind das eben die Gläubiger, Kapitalgeber u.ä.) Das "hier handelnd" ist insofern treffend da jegliche Gläubiger die nicht im DOCA mitmachen aussen vor sind.


    https://images.tenplay.com.au/~/media/Corporate%20Site%20Media/Files/Media%20Releases/2017/ASX%20Announcement%20s444GA%20judgement.pdf
    Reference: http://www.marketwired.com/press-release/paladin-energy-limi...
Daniel Arnold (X)
Australia
Local time: 18:03
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 52
Notes to answerer
Asker: Ich denke, das passt in dem Zusammenhang tatsächlich. Ich hatte es auch als erstes im Sinne von "participating" verstanden. DANKE !


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Daniel Gebauer
12 hrs

agree  A. & S. Witte
15 hrs

neutral  Johannes Gleim: Die Übs. enspricht m.M.n. dem engl. "benicfiarys acting", man beachte die Bedeutungsverschiebung durch Vertauschen. Auch sachlich besteht kein Grund, die Begünstigten "handelnde Begünstigte" zu nennen. Dafür kann man besser "für sich handeln" sagen.
7 days
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search