partial pack

Portuguese translation: embalagem incompleta

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:partial pack
Portuguese translation:embalagem incompleta
Entered by: Maria Teresa Borges de Almeida

13:01 Dec 29, 2017
English to Portuguese translations [PRO]
Bus/Financial - Mechanics / Mech Engineering
English term or phrase: partial pack
We have long packaged many of our products in standard pack quantities aligned to the industry (e.g., inserts in packs of 10).
A common complaint from our customers is receiving partial or broken packs.

full packs seria pacotes completos?

obrigada!
Vivian Melo
Brazil
Local time: 21:02
embalagem incompleta
Explanation:
Diria assim em PT(pt)...
Selected response from:

Maria Teresa Borges de Almeida
Portugal
Local time: 01:02
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +4embalagem incompleta
Maria Teresa Borges de Almeida
3 +2embalagens com conteúdo incompleto
Mauro Lando


  

Answers


28 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
embalagem incompleta


Explanation:
Diria assim em PT(pt)...

Maria Teresa Borges de Almeida
Portugal
Local time: 01:02
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 493

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Paulinho Fonseca
24 mins
  -> Obrigada, Paulinho!

agree  ferreirac
33 mins
  -> Obrigada, Cícero!

agree  Oliver Simões: Encontrei 5.400 ocorrências de "embalagem incompleta" no Google Search. https://www.google.com/search?q="embalagem incompleta"&oq="e...
1 hr
  -> Obrigada, Oliver!

agree  Paulo Gasques
13 hrs
  -> Obrigada, Paulo!
Login to enter a peer comment (or grade)

35 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
embalagens com conteúdo incompleto


Explanation:
Se formos ver com cuidado a sintaxe da frase em inglês, o adjetivo "partial" não se refere à embalagem em si, (pois um pacote ou caixa não pode ser "parcial") e sim, IMMO, ao conteúdo faltando.
A frase inteira seria:
... receiving partial or broken packs.
...é o fato de receberem embalagens danificadas ou com conteúdo incompleto

Mauro Lando
Brazil
Local time: 21:02
Specializes in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 383

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Patricia Fierro, M. Sc.
34 mins
  -> thanks Patrícia

agree  Beatriz Souza
18 hrs
  -> thanks tranls8_2
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search