Stege

Polish translation: zespolenia

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Stege
Polish translation:zespolenia
Entered by: Piotr Hasny

19:58 Dec 21, 2017
German to Polish translations [PRO]
Mechanics / Mech Engineering
German term or phrase: Stege
Problematyczne jest tu dla mnie słowo "Stege".

Kontekst: konstrukcja gotowych łazienek

Zdanie:

Bei Türausschnitten vorgeschnittene Stege durchtrennen.
lucas365
Poland
Local time: 00:56
zespolenia
Explanation:
Termin "Steg" wielokrotnie był tłumaczony (w różnych kontekstach) na proz.com

Na stronie 4 opracowania do którego link znajdziesz poniżej widać zdjęcie obudowy, której środek - zaślepka otworu (wstępnie wycięty) jest przytrzymywany przez 4 zespolenia (łączniki) i musi zostać oddzielony od reszty, poprzez odcięcie tychże zespoleń (łączników).

Ta sama procedura dotyczy pewnie zacytowanego przez Ciebie "wycięcia na drzwi / otworu drzwiowego"

Besitzt Ihr Gehäuse eine vorgeschnittene Öffnung, so wird der Mittelteil noch von 4 Stegen gehalten. Durchtrennen Sie die 4 Stege mit einer „Gipsersäge“, oder fahren Sie die Kontour der Öffnung mit einer Stichsäge oder „Fuchsschwanz“ entlang.

http://www.roemerboxxen.de/doc/Downloads/dwgs/DELTALIGHT/Q1_...


--------------------------------------------------
Note added at 8 Tage (2017-12-30 16:27:36 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Dziękuję bardzo za życzenia i odwzajemniam je!
Selected response from:

Piotr Hasny
Poland
Local time: 00:56
Grading comment
Bardzo dziękuję - życzę szczęśliwego nowego roku!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3zespolenia
Piotr Hasny


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
zespolenia


Explanation:
Termin "Steg" wielokrotnie był tłumaczony (w różnych kontekstach) na proz.com

Na stronie 4 opracowania do którego link znajdziesz poniżej widać zdjęcie obudowy, której środek - zaślepka otworu (wstępnie wycięty) jest przytrzymywany przez 4 zespolenia (łączniki) i musi zostać oddzielony od reszty, poprzez odcięcie tychże zespoleń (łączników).

Ta sama procedura dotyczy pewnie zacytowanego przez Ciebie "wycięcia na drzwi / otworu drzwiowego"

Besitzt Ihr Gehäuse eine vorgeschnittene Öffnung, so wird der Mittelteil noch von 4 Stegen gehalten. Durchtrennen Sie die 4 Stege mit einer „Gipsersäge“, oder fahren Sie die Kontour der Öffnung mit einer Stichsäge oder „Fuchsschwanz“ entlang.

http://www.roemerboxxen.de/doc/Downloads/dwgs/DELTALIGHT/Q1_...


--------------------------------------------------
Note added at 8 Tage (2017-12-30 16:27:36 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Dziękuję bardzo za życzenia i odwzajemniam je!


Piotr Hasny
Poland
Local time: 00:56
Works in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 51
Grading comment
Bardzo dziękuję - życzę szczęśliwego nowego roku!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search