GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
12:39 Dec 16, 2017 |
English to Persian (Farsi) translations [PRO] Art/Literary - Poetry & Literature | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: b-mireskandari Iran Local time: 04:34 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | می دانم که استانداردهایم پایین آمده |
| ||
5 | پست شدن، افکار رذل داشتن |
| ||
5 | افول کردن، نزول کردن |
| ||
4 | حال و روز خراب |
|
می دانم که استانداردهایم پایین آمده Explanation: It means to have low standards. Example sentence(s):
|
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
پست شدن، افکار رذل داشتن Explanation: با عرض پوزش بابت لغاتی که گفتم، به معنای تبدیل به ادم پست، رذل و یا بد ذات است -------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2017-12-16 13:56:42 GMT) -------------------------------------------------- معنی کامل جمله: میدونم که خیلی پست شده ام، ولی سعی کردن بهش فکر نکنم. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
افول کردن، نزول کردن Explanation: می دونم که بدجور افول کردم چون... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
حال و روز خراب Explanation: میداتم حال و روزم لابد باید خیلی خراب شده باشد ... به معنای پنجم این واژه در دیکشنری لانگمن رجوع کنید. https://www.ldoceonline.com/dictionary/sink |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.