must have sunk very low

Persian (Farsi) translation: می دانم که استانداردهایم پایین آمده

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:must have sunk very low
Persian (Farsi) translation:می دانم که استانداردهایم پایین آمده
Entered by: Roya Ghaderi

12:39 Dec 16, 2017
English to Persian (Farsi) translations [PRO]
Art/Literary - Poetry & Literature
English term or phrase: must have sunk very low
I know I must have sunk very low, because this isn't a thought I let myself have.
Roya Ghaderi
Iran
Local time: 04:34
می دانم که استانداردهایم پایین آمده
Explanation:
It means to have low standards.
Selected response from:

b-mireskandari
Iran
Local time: 04:34
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1می دانم که استانداردهایم پایین آمده
b-mireskandari
5پست شدن، افکار رذل داشتن
M_Mobasheri
5افول کردن، نزول کردن
Seyedsina Mirarabshahi
4حال و روز خراب
Ehsan Kiani


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
می دانم که استانداردهایم پایین آمده


Explanation:
It means to have low standards.

Example sentence(s):
  • John: Yesterday I was so hungry that I got my leftovers out of the trash and ate it! Annie: Gross John, I didn't think you would sink so low.
b-mireskandari
Iran
Local time: 04:34
Native speaker of: Native in Persian (Farsi)Persian (Farsi)
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Seyedsina Mirarabshahi
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5
پست شدن، افکار رذل داشتن


Explanation:
با عرض پوزش بابت لغاتی که گفتم، به معنای تبدیل به ادم پست، رذل و یا بد ذات است

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2017-12-16 13:56:42 GMT)
--------------------------------------------------

معنی کامل جمله: میدونم که خیلی پست شده ام، ولی سعی کردن بهش فکر نکنم.

M_Mobasheri
Iran
Local time: 04:34
Native speaker of: Native in Persian (Farsi)Persian (Farsi)
PRO pts in category: 2
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
افول کردن، نزول کردن


Explanation:
می دونم که بدجور افول کردم چون...

Seyedsina Mirarabshahi
Canada
Local time: 21:04
Specializes in field
Native speaker of: Native in Persian (Farsi)Persian (Farsi)
PRO pts in category: 22
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
حال و روز خراب


Explanation:
می‌داتم حال و روزم لابد باید خیلی خراب شده باشد ...

به معنای پنجم این واژه در دیکشنری لانگمن رجوع کنید.


    https://www.ldoceonline.com/dictionary/sink
Ehsan Kiani
Specializes in field
Native speaker of: Native in Persian (Farsi)Persian (Farsi)
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search