How does it feel to finally get your backside out of the office?

French translation: Alors, ça te fait quoi d'être au grand air, pour une fois ?

16:25 Dec 8, 2017
English to French translations [PRO]
General / Conversation / Greetings / Letters / get your backside out of the office
English term or phrase: How does it feel to finally get your backside out of the office?
Bonjour,

Je suis sûre qu'il doit exister une expression équivalente en français mais n'arrive pas à mettre le doigt dessus. Voici le contexte : deux hommes sont dans une voiture. L'un est archéologue, sur le terrain, l'autre est chercheur, et reste la plupart du temps "au labo". Mais ce jour-là, l'archéologue emmène le chercheur sur le terrain. Du coup, il lui dit cette phrase, (sur le ton de la blague, je précise, aucune animosité entre eux). Merci pour bos idées !
soperilleux
Local time: 02:28
French translation:Alors, ça te fait quoi d'être au grand air, pour une fois ?
Explanation:
piste
Selected response from:

Isabelle Cluzel
France
Local time: 02:28
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +4Alors, ça te fait quoi d'être au grand air, pour une fois ?
Isabelle Cluzel
3 +2ça te fait quoi finalement de mettre les pieds dehors ?
Alain Boulé
4alors, cette expérience de terrain, loin de ton bureau, t-en penses quoi?
Francois Boye
3 -1Que ressent-on de mettre le cul dehors/en dehors du bureau enfin?
AllegroTrans


Discussion entries: 1





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +4
how does it feel to finally get your backside out of the office?
Alors, ça te fait quoi d'être au grand air, pour une fois ?


Explanation:
piste

Isabelle Cluzel
France
Local time: 02:28
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 116
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Daryo
15 mins

agree  Alain Boulé
1 hr

agree  Zofia Wislocka
1 day 4 hrs

agree  Kevin Oheix: Registre + ton respectés. Avis personnel.
1 day 5 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
how does it feel to finally get your backside out of the office?
ça te fait quoi finalement de mettre les pieds dehors ?


Explanation:
Suggestion

Alain Boulé
Local time: 02:28
Works in field
Native speaker of: French
PRO pts in category: 200

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Daryo
11 hrs
  -> Merci

agree  Catherine Demaison-Doherty
2 days 8 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
how does it feel to finally get your backside out of the office?
alors, cette expérience de terrain, loin de ton bureau, t-en penses quoi?


Explanation:
My take

Francois Boye
United States
Local time: 21:28
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 84
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): -1
how does it feel to finally get your backside out of the office?
Que ressent-on de mettre le cul dehors/en dehors du bureau enfin?


Explanation:
Suggestion

AllegroTrans
United Kingdom
Local time: 01:28
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 108

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  GILOU: pas français, et trop familier
4 hrs
  -> Isn't the English also slightly coarse?

neutral  Daryo: disparity in register: "Que ressent-on ..." is quite formal, while "mettre le cul dehors" is, let's say, not so formal ...
6 hrs
  -> does that matter? isn't the ST like that also?
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search