GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
10:57 Dec 6, 2017 |
Polish to English translations [Non-PRO] Art/Literary - Poetry & Literature / (broadly) germanized transcription of a Polish dialect | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Frank Szmulowicz, Ph. D. United States Local time: 12:30 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
1 +2 | Do as you wish/Do whatever you want. |
|
Discussion entries: 5 | |
---|---|
Do as you wish/Do whatever you want. Explanation: The first two are quite likely, "Rób co", or "Do whatever or as you..." "Sgingest" is almost undecipherably and has to be divined from the context. It could be a butchered version of "chcesz" - want or wish. |
| |
Grading comment
| ||
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|