Rub, zo sgingest

English translation: Do as you wish/Do whatever you want.

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Polish term or phrase:Rub, zo sgingest
English translation:Do as you wish/Do whatever you want.
Entered by: Frank Szmulowicz, Ph. D.

10:57 Dec 6, 2017
Polish to English translations [Non-PRO]
Art/Literary - Poetry & Literature / (broadly) germanized transcription of a Polish dialect
Polish term or phrase: Rub, zo sgingest
In one of his novels, Lenz has a character from Upper Silesia who occasionally speaks broken Polish rendered with a weirdly germanized transcription. Could anybody please help me put this phrases into standard Polish so that I may let Google translate do the rest of the job? Thank you.
ekin
Local time: 18:30
Do as you wish/Do whatever you want.
Explanation:
The first two are quite likely, "Rób co", or "Do whatever or as you..." "Sgingest" is almost undecipherably and has to be divined from the context. It could be a butchered version of "chcesz" - want or wish.
Selected response from:

Frank Szmulowicz, Ph. D.
United States
Local time: 12:30
Grading comment
Thank you!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
1 +2Do as you wish/Do whatever you want.
Frank Szmulowicz, Ph. D.


Discussion entries: 5





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5 peer agreement (net): +2
Do as you wish/Do whatever you want.


Explanation:
The first two are quite likely, "Rób co", or "Do whatever or as you..." "Sgingest" is almost undecipherably and has to be divined from the context. It could be a butchered version of "chcesz" - want or wish.

Frank Szmulowicz, Ph. D.
United States
Local time: 12:30
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in PolishPolish
PRO pts in category: 307
Grading comment
Thank you!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Andrzej Mierzejewski
6 mins
  -> Dziękuję Andrzeju. Serdecznie pozdrawiam.

agree  Izabela Czartoryska: yes, exactly, I also thought of 'chcesz' but seemed hard to combine with 'sgingest'
9 mins
  -> Dziękuję Izabelo. To pasuje w kontekście całego dialogu. Trzeba dodać śląsko-angielską parę w prozie. Serdecznie pozdrawiam.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search