This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This question was closed without grading. Reason: No acceptable answer
German to English translations [PRO] Art/Literary - General / Conversation / Greetings / Letters
German term or phrase:darein
This is a text describing a conversation:
"Beat blickt kurz zu Janik, dann wieder zum Bildschirm.
JASPER Mein Weg ist bald zu Ende. Das weiß ich. Pop wird das überstehen. Er hat dich ja schon am Haken. (blickt auf, direkt) Wie du ihn wohl nennen wirst...? (lebhaft) Denn ich meine, “Pop” so hab ich ihn ja immer genannt, (lächelt) Er war ja nicht mein “Pa”, sondern etwas... ähnliches. Also: “Pop”. (verstummt kurz, dann) Und jetzt bist du dran, Beat.
BEAT (*darein*, unterdrückt) Ach, leck mich, Alter! Beat löst die DVD aus dem Brenner, rafft wütend die Devotionalien zusammen und wirft alles zusammen in den Mülleimer."
I am not sure what this refers to - Beat is not "in" anywhere as far as I know!
I didn't post an answer because I wasn't entirely sure what to call it now, as said below. I guess I didn't make it clear enough that "I wonder" (see below) was actually a question and for that I apologize.
I think offscreen may be the right option, but despite prompting (!) my helpful discussion participants have not posted an answer. Aside felt too theatrical for this domestic scene.
gangels (X)
[mumbling] dismissively
15:22 Nov 28, 2017
Und jetzt bist du dran, Beat [it's your turn, Beat]
[mumbling dismissively] Ach, leck mich [Ah, kiss my you know what, buster]
Thanks! Thought about this again, so I don't say anything wrong here. Considering what Erik wrote at the other question you posted, I wonder whether "darein" simply means O.S. in this context and "darüber" V.O.
I guess it all depends on whether Luna is in the apartment or whether she's just someone Beat is thinking about (with the latter being a voice over and the former "off screen").
I think your comment re. "darein -> in das Geschehen hinein" makes sense to me - I would like to choose this as answer. I will set up a separate PROZ query for Karolin to get points as you both deserve them!
I am going to post a separate question regarding this and I would like to choose your answer of "Aus dem off" I would also like to use your suggestion of
Ahh, thanks :) That's what I thought. What do you think about "mutters" (see below)? There are two options here: Presumably, we're talking about a video recording, not an online chat (DVD burner and such), so either Beat is part of that recording ("darein" -> darauf, basically) or he's not, but utters those words in front of the screen (darein -> in das Geschehen hinein -> he's saying this at the same time Jasper's talking--without interrupting him, of course, since that's not possible).
@Karolin I think we're in agreement here. See my PS further below.
Thanks, Elizabeth. Just one more thing: Are there three of them? Or is "Jasper" someone on screen? In this case, he can't be "interrupting" that person, Phil. Not even sure you could use "interrupting" if the other person continues by saying, "Now, it's your turn." I think Karolin's "dazwischennuscheln" is a good description. Just like mumbling, I guess: http://www.telegraph.co.uk/news/2017/05/24/prince-harry-drop...
In the beginning, it says "Janik" and in the other paragraph, it also says "Janik" (and Beat again). So who in the world is Jasper??
Hallo Björn : ) Ich glaub er nuschelt so dazwischen. Männer (und auch Frauen eigentlich) machen das manchmal, wenn sie mit Elektrogeräten o.ä. hantieren, die nicht wollen, wie sie wohl wollen. Das reicht von leisem Gemurmel bis zu Wutausbrüchen und Herumspringen auf dem entsprechenden Gerät (davon distanziere ich mich ausdrücklich). Er hört Jasper also gar nicht richtig zu. Sorry about the Janik-Jasper-confusion. There seem to be three of them.
It would have made more sense to me if he or she had said "darauf."
Any reason why there is Janik and Jasper in there, Elizabeth? Is there something we don't know?
Additionally, I'm not sure what kind of "Devotionalien" they're talking about. This sounds pretty odd in context, but of course, I don't know the whole story.
Explanation: darein, drinnen have the Background idea of adding or interjecting in a conversation. The word darin is when it's done, darein when it's being done
leumas2855 United Kingdom Local time: 11:05 Native speaker of: English, German
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.