vi è nulla che valga a dar loro

English translation: there is nothing sufficient there to give them

00:46 Nov 20, 2017
Italian to English translations [PRO]
Art/Literary - General / Conversation / Greetings / Letters / Reflections On The Book Of Genesis
Italian term or phrase: vi è nulla che valga a dar loro
Contesto:

Però, per quel che riguarda la Genesi, nei passi di essa, che sono attribuiti a. P non vi è
nulla che valga a dar loro un carattere giudaico diverso da quel che
_possiamo trovare in JE. Se essi ci presentano i patriarchi seppelliti in
terra di Giuda, nella grotta di· Malpekah, ciò vorrà dir ben poco :
questa doveva necessariamente essere una tradizione comune a tutto
Israele 1).

Grazie Mille,

Barbara
Barbara Cochran, MFA
United States
Local time: 07:25
English translation:there is nothing sufficient there to give them
Explanation:
a judaic character that would distinguish them in any way from what we find in ...

One way of doing it. There will be others
Selected response from:

James (Jim) Davis
Seychelles
Local time: 15:25
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5there is nothing sufficient there to give them
James (Jim) Davis
4nothing leads us to bestow...to them
Lisa Jane


  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
there is nothing sufficient there to give them


Explanation:
a judaic character that would distinguish them in any way from what we find in ...

One way of doing it. There will be others

James (Jim) Davis
Seychelles
Local time: 15:25
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 303
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
nothing leads us to bestow...to them


Explanation:
You can rewrite the phrase in several ways this is one of them:

In the passages of the Genesis attributed to P nothing leads us to bestow...

I would have use to attribute but it is used previously.

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2017-11-20 06:37:48 GMT)
--------------------------------------------------

Sorry! Should read ON them. TO was relative to the verb attribute if used.

Lisa Jane
Italy
Local time: 13:25
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 496
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search