11:00 Nov 18, 2017 |
English to Polish translations [PRO] Tech/Engineering - Electronics / Elect Eng | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Jakub Kościelniak Poland Local time: 01:09 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +2 | przed i za |
| ||
3 | (urządzenia) od strony zasilania i odbioru (rozdzielnicy) ... |
|
Discussion entries: 5 | |
---|---|
przed i za Explanation: Proponuję taki termin, używany jest w kontekście elektrotechniki: https://www.elektroda.pl/rtvforum/topic2783349.html http://elektrykadlakazdego.pl/ogranicznik-przepiec/ https://www.elektroda.pl/rtvforum/topic3394420.html |
| ||||||||||
2 days 8 hrs confidence:
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|