12:39 Feb 19, 2004 |
German to French translations [PRO] Tech/Engineering | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: 3 in 1 Local time: 16:18 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | v. ci-dessous (extrait de ERNST) |
| ||
4 +1 | fioul domestique |
| ||
4 | mazout léger, mazout extra-léger |
| ||
1 | fuel léger, fuel extraléger |
|
Discussion entries: 2 | |
---|---|
Heizöl EL, L mazout léger, mazout extra-léger Explanation: see the link below Reference: http://www.heizen.ch/upload/docs/f.156l_ev_20031010104348.pd... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
fuel léger, fuel extraléger Explanation: Ich kenne es unter diesem Namen, fuel für Heizöl, aber cuve à mazout ...... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
v. ci-dessous (extrait de ERNST) Explanation: Heizöl n (Öl) / fioul m (terme officiel), fuel m, mazout m Heizöl S, Masut n (Öl) / huile f lourde |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Heizöl leicht fioul domestique Explanation: Ces dénominations en français sont un véritable casse-tête parce que non seulement il y a deux possibilités d'orthographe (fuel, fioul = offic.), mais ça change aussi en fonction du pays/de la région (Belgique, Suisse: mazout) voire de l'entreprise qui fabrique ces fours, brûleurs et chauffages: Elco dit *plutôt* "fioul", Cuenod dit *plutôt* "fuel". En français de France, on ne fait pas la différence, parce que la classification des combustibles n'est pas la même. Exemple (pompes Suntec): Version française: Brûleurs de puissance 10 à 1000 kW (Pompes pour *fioul domestique* et kérosène, avec ou sans électrovanne, une ou deux allures) http://www.suntec.fr/francais/pompes.htm Version allemande: Brennerleistungen von 10 bis 1 000 kW (Anwendungen für *leichtes und extraleichtes Heizöl* und Kerosin, Pumpen mit oder ohne integriertes Magnetventil, für 1- oder 2-stufigen Betrieb) http://www.suntec.fr/allemand/pompesal.htm A ta place, je soumettrais la question au client, il doit connaître ce problème et il se renseignera auprès de son client français de France ce que lui veut utiliser. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.