Y da derecho a todo

English translation: It serves as the [irrevocable] stamp of approval for all of one’s actions.

12:50 Nov 3, 2017
Spanish to English translations [PRO]
Art/Literary - Social Science, Sociology, Ethics, etc. / Self-help, business management, religion
Spanish term or phrase: Y da derecho a todo
La alegría es una cualidad de la dignidad humana. Y da derecho a todo. Y es así porque quien acomete las cosas con alegría, sin lamentarse, mirando hacia adelante...

Struggling with this. I can't seem to find any meaning that makes sense (to me).

TIA
matt robinson
Spain
Local time: 02:58
English translation:It serves as the [irrevocable] stamp of approval for all of one’s actions.
Explanation:
Or, more simply:

It makes everything right.

The intended meaning here seems to be (the dubious notion) that anything done with a joyful attitude is somehow inherently good and proper.

I wonder if this is a preamble to a set of suggestions regarding how to terminate or demote employees, or to assign them additional job duties without offering additional compensation.
Selected response from:

Robert Forstag
United States
Local time: 20:58
Grading comment
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3gives you every right / you can do whatever you want
Joss Heywood
3 +2It serves as the [irrevocable] stamp of approval for all of one’s actions.
Robert Forstag
4 +1It entitles you to everything
Muriel Vasconcellos
2And it empowers everyone
Jane Martin


  

Answers


28 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
Y da derecho a todo.
It serves as the [irrevocable] stamp of approval for all of one’s actions.


Explanation:
Or, more simply:

It makes everything right.

The intended meaning here seems to be (the dubious notion) that anything done with a joyful attitude is somehow inherently good and proper.

I wonder if this is a preamble to a set of suggestions regarding how to terminate or demote employees, or to assign them additional job duties without offering additional compensation.

Robert Forstag
United States
Local time: 20:58
Specializes in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 152

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Carlos Siu: Joss'es explanation befits this translation, because in my opinion, it's the approval that's given... not the right.
4 hrs
  -> I agree. I also think that “gives you every right” is awkward and that “whatever you want (while reflecting the underlying idea) far too crude be acceptable here. Thank you, Carlos.

agree  Yvonne Gallagher: this is correct meaning imo
13 hrs
  -> Thank you, Gallagy.
Login to enter a peer comment (or grade)

30 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
And it empowers everyone


Explanation:
I am placing a low confidence level on this as there are other interpretations but I think this seems to fit well into the rest of your text.

Jane Martin
Local time: 01:58
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

35 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
gives you every right / you can do whatever you want


Explanation:
The idea is similar to the quote from St Augustine "Love and do what you will".
The full (and correct) passage makes it clearer (and is easier to translate): "Por eso prefiero centrarme en la alegría, que se suele relacionar con la juventud, así como la seriedad con la madurez y el refunfuñar con la vejez. Error. La alegría es una cualidad de la dignidad humana. La juventud no da derecho a todo; la alegría, sí. Y es así porque quien acomete las cosas con alegría, sin lamentarse, mirando hacia adelante con esperanza y ganas de aprender, incorporar cosas, sentimientos y conocimientos a su vida, construir en suma, aprovecha la vida. Como le gusta lo que hace y se le nota, lo transmite a los demás. La vida es alegre, aun cuando comporta dificultades y sufrimientos. "


    Reference: http://blogs.alfayomega.es/porrounum/juventud-o-alegria/
Joss Heywood
Local time: 21:58
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 31

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Louise Meadley
13 mins
  -> Thanks, Louise

agree  Carol Gullidge: Well researched! Without this, I would have gone along with either of the first 2 answers, but this makes sense given the further, more accurate, context. If you wanted a "literary" slant, you cd even say, e.g., "... and the world is your oyster"
39 mins
  -> Thanks, Carol

agree  Marcelo González: I'd go with the first option.
10 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

9 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
It entitles you to everything


Explanation:
My preference.

Muriel Vasconcellos
United States
Local time: 17:58
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 305

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Marcelo González: Nice :-)
1 hr
  -> Thanks, Marcelo!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search