09:25 Nov 3, 2017 |
English to Italian translations [PRO] Law/Patents - Patents | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: Sara Passarella Local time: 08:42 | ||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | gomme con struttura nucleo/guscio |
| ||
3 +1 | gomme di tipo core-shell |
|
gomme con struttura nucleo/guscio Explanation: Solitamente la coppia core-shell si traduce "nucleo/guscio". In questo caso direi "gomme nucleo/guscio" o "gomme con struttura a nucleo/guscio". |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
gomme di tipo core-shell Explanation: in rete riscontro che core-shell viene spesso lasciato invariato in EN riscontro inoltre una maggiore frequenza di core shell rubber particles Core-shell Questi additivi usualmente hanno un core di gomma a Tg molto bassa, come il polibutilacrilato o il polibutadione, ed una shell in PMMA (polimetilmetacrilato). Uno dei maggiori vantaggi di questi modificanti di impatto è che la dimensione delle particelle è predeterminata e mantenuta costante, tuttavia l’additivo deve essere ottimamente disperso ed ben accoppiato alla matrice polimerica per dare il miglior risultato. L’accoppiamento può avvenire per interazione fisica tra il core dell’additivo e la matrice polimerica oppure per reazione chimica tra additivo e polimero. Il modo migliore per ottenere ciò è di aggraffare gruppi reattivi nelle catene dello shell durante la produzione per polimerizzazione in emulsione, i quali poi reagiranno con la matrice polimerica ospitante. Elastomeri …. Esiste però anche un effetto collaterale nell’uso di elastomeri: una diminuzione della rigidità superiore a quella che si ha con i modificanti d’impatto ***di natura core-shell**. http://www.massimo-riboldi.it/modificanti-dimpatto-per-mater... REGOLAMENTO (UE) 2016/2390 Copolimero di tipo “core shell” di acrilato di butile e di metacrilato di alchile, con una granulometria non inferiore a 5 .... https://www.agenziadoganemonopoli.gov.it/portale/documents/2... gomme è la traduzione letterale, forse sarebbe più corretto parlare di polimeri https://it.wikipedia.org/wiki/Nanopolimeri https://it.wikipedia.org/wiki/Gomma riscontri per polimeri core-shell https://www.google.it/search?lr=&as_qdr=all&ei=zI78WeRjhNKSB... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.