GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
10:15 Nov 1, 2017 |
English to Russian translations [PRO] Law/Patents - Law: Contract(s) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Erzsébet Czopyk Hungary Local time: 14:00 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | согласно письменному уведомлению об изменении (адреса) |
| ||
4 | см. вариант |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
см. вариант Explanation: ...по адресу или факсу такой стороны, указанному ниже или другому (об изменении указанного адреса/факса должно быть заранее сообщено в письменной форме). Subsequently здесь означает, что если этот адрес впоследствии (после заключения договора) изменится, то об этом надо письменно уведомить другую сторону. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
согласно письменному уведомлению об изменении (адреса) Explanation: по адресу извещаемой стороны или номеру факса, указанному ниже или согласно письменному уведомлению об изменении (адреса) -------------------------------------------------- Note added at 1 day1 hr (2017-11-02 11:18:52 GMT) Post-grading -------------------------------------------------- Cпасибо большое! |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.