delle migliori vitalità artistiche italiane

English translation: of Italy's artistic vitality

16:04 Oct 29, 2017
Italian to English translations [PRO]
Art/Literary - Architecture
Italian term or phrase: delle migliori vitalità artistiche italiane
The context is

La sedia Proust di Alessandro Mendini è divenuto un'icona dell'unione delle migliori vitalità artistiche italiane.

I'm having trouble with this and have tried to turn it around; my attempt is:
.........has become an icon of the union of the most dynamic Italian artworks.

I'd appreciate any suggestions.
panagor
Local time: 16:43
English translation:of Italy's artistic vitality
Explanation:
I would ignore "unione delle migliori".


--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2017-10-29 17:15:45 GMT)
--------------------------------------------------

So "an icon of Italy's artistic vitality".
Selected response from:

philgoddard
United States
Grading comment
Thank you ..this fits the context perfectly.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5of the best Italian interior design
Katherine Zei
4of Italy's artistic vitality
philgoddard
4of the best Italian craftsmanship
Lisa Jane
3symbol of unity for the more established Italian works of art
Lara Barnett


Discussion entries: 2





  

Answers


48 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
symbol of unity for the more established Italian works of art


Explanation:
I am basing this on the idea that vitalita is used either with a nuance of the artworks being long-standing, as in life-long or enduring, or it could suggest the historical legacy of Italian art.

--------------------------------------------------
Note added at 49 mins (2017-10-29 16:54:46 GMT)
--------------------------------------------------

Or, "...more enduring italian artworks"



Lara Barnett
United Kingdom
Local time: 15:43
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 34
1 corroborated select project
in this pair and field What is ProZ.com Project History(SM)?
Login to enter a peer comment (or grade)

51 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
of Italy's artistic vitality


Explanation:
I would ignore "unione delle migliori".


--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2017-10-29 17:15:45 GMT)
--------------------------------------------------

So "an icon of Italy's artistic vitality".

philgoddard
United States
Specializes in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 129
Grading comment
Thank you ..this fits the context perfectly.
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
of the best Italian craftsmanship


Explanation:
A symbol of the best Italian craftsmanship.



--------------------------------------------------
Note added at 13 hrs (2017-10-30 06:04:42 GMT)
--------------------------------------------------

Or better,

Italian design and craftsmanship

As it includes both I'd say

Lisa Jane
Italy
Local time: 16:43
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 86

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  philgoddard: You've lost the whole idea of "vitalità".
21 hrs
  ->  I didn't like how it sounded in English about a chair so I went for something less literal
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 22 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
of the best Italian interior design


Explanation:
We're talking about a chair here, guys. Plus, it's likely for a catalog and thus marketing counts, so you can play around with the words a bit more. I like "exuberance" (vitalita') in this case, in reference to Italian design, because that's how I see it. I would put something like:

Alessandro Mendini's Proust chair has become an icon emblematic of the exuberance best expressed in Italian design.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day22 hrs (2017-10-31 14:38:22 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

I just realized that my title doesn't have anything to do with the translation. This question is closed anyways.

Katherine Zei
Canada
Local time: 10:43
Works in field
Native speaker of: English
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search