Быть \"самими сабими\"

English translation: be yourselfies

14:13 Oct 18, 2017
Russian to English translations [PRO]
Cinema, Film, TV, Drama
Russian term or phrase: Быть \"самими сабими\"
Здравствуйте. Подскажите, пожалуйста, как можно перевести на английский данную фразу, исковеркав ее грамматически аналогично русскому варианту? Эта вставка в ролике из интервью с не совсем трезвой девушкой в ночном клубе: https://youtu.be/RjSnsnVrEb0?t=4m12s
Mikola
Russian Federation
Local time: 16:06
English translation:be yourselfies
Explanation:
As an option.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day17 hrs (2017-10-20 07:18:13 GMT)
--------------------------------------------------

Хотя, поскольку "самими собими" - это как бы "множественное число" от "самим собой", то можно и в английском написать так же: "be ourselfs" вместо "be ourselves".

--------------------------------------------------
Note added at 1 day17 hrs (2017-10-20 07:20:45 GMT)
--------------------------------------------------

Или даже ТАК: be ourselfses / be youselfses.

Такой же тип "множественного числа" использовал приснопамятный Голлум из "Властелина Колец". )))
Selected response from:

Andrew Vdovin
Local time: 20:06
Grading comment
Спасибо!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1be yourselfies
Andrew Vdovin
3beat yourself
El oso
3be you selfie
Vladyslav Golovaty
2be yourself
Frank Szmulowicz, Ph. D.


Discussion entries: 1





  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
beat yourself


Explanation:
For instance:
The main thing is to beat yourself! ;)

El oso
Russian Federation
PRO pts in category: 200
Login to enter a peer comment (or grade)

37 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
be you selfie


Explanation:
any thing:)


    https://www.google.com.ua/search?q=be+you+selfie&oq=be+yu+sel&aqs=chrome.2.69i57j0l5.14309j0j7&sourceid=chrome&ie=UTF-8
Vladyslav Golovaty
Ukraine
Local time: 16:06
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in RussianRussian
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 17 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
be yourselfies


Explanation:
As an option.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day17 hrs (2017-10-20 07:18:13 GMT)
--------------------------------------------------

Хотя, поскольку "самими собими" - это как бы "множественное число" от "самим собой", то можно и в английском написать так же: "be ourselfs" вместо "be ourselves".

--------------------------------------------------
Note added at 1 day17 hrs (2017-10-20 07:20:45 GMT)
--------------------------------------------------

Или даже ТАК: be ourselfses / be youselfses.

Такой же тип "множественного числа" использовал приснопамятный Голлум из "Властелина Колец". )))

Andrew Vdovin
Local time: 20:06
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 16
Grading comment
Спасибо!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  L. Parun
12 hrs
  -> Thank you!
Login to enter a peer comment (or grade)

28 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
be yourself


Explanation:
This is what I hear
be yourself and show yourself from the best side or show your best side

--------------------------------------------------
Note added at 29 mins (2017-10-18 14:42:35 GMT)
--------------------------------------------------

or be yourselves and show your best side

--------------------------------------------------
Note added at 1 day21 hrs (2017-10-20 11:30:11 GMT)
--------------------------------------------------

CCCCCCCCCCCc
Another interpretation: If the lady includes herself in the category, then she might be saying Let us be true to ourselves and show our best sides.

Frank Szmulowicz, Ph. D.
United States
Local time: 09:06
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in PolishPolish
PRO pts in category: 164

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  El oso: That's what she is trying to say, obviously, but her words are slurred (or garbled, if you will), 'cause she is drunk. "Сабими" is not quite the same as "самими".
15 mins
  -> Well, I did a double translation: from drunken Russian to sober Russian and then to, hopefully, sober English. Perhaps, we should slur "beaeae yourzselvz."
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search