Il fatto è che...

English translation: The thing is, ...

19:26 Oct 16, 2017
Italian to English translations [Non-PRO]
General / Conversation / Greetings / Letters
Italian term or phrase: Il fatto è che...
very standard expression, looking for idiomatic English equivalent
Benedetto Cataldi
Italy
Local time: 17:39
English translation:The thing is, ...
Explanation:
(informal)
Selected response from:

Daniel Frisano
Italy
Local time: 17:39
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2The thing is, ...
Daniel Frisano
4 +1[Omit if necessary]
Robert Parry
3 +1the fact is that
mona elshazly
3 +1it's quite clear (that)
Barbara Cochran, MFA


Discussion entries: 1





  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
The thing is, ...


Explanation:
(informal)

Daniel Frisano
Italy
Local time: 17:39
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 16

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Lisa Jane
20 mins

agree  Shabelula
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

24 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
the fact is that


Explanation:
the fact is that

mona elshazly
Egypt
Local time: 17:39
Specializes in field
Native speaker of: Native in ArabicArabic
PRO pts in category: 11

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  philgoddard
20 mins
  -> thanks
Login to enter a peer comment (or grade)

25 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
it's quite clear (that)


Explanation:
Meaning that it's an undeniable truth.

--------------------------------------------------
Note added at 26 mins (2017-10-16 19:53:15 GMT)
--------------------------------------------------

Or "it's quite obvious (that)".

Barbara Cochran, MFA
United States
Local time: 11:39
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 42

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Elena Zanetti
42 mins
  -> Grazie, Elena.
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
[Omit if necessary]


Explanation:
This is a little controversial but you *could* consider leaving it out entirely, if you are able to work in some other kind of emphasis in the target sentence. It might work - or it might not - depending on what the actual sentence is in the source sentence.

Robert Parry
United Kingdom
Local time: 16:39
Specializes in field
Native speaker of: English

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  writeaway: why not -there is absolutely NO context. Maybe this is just asking for suggestions to put in a TM?
7 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search