they ate it once, they can eat it again

Spanish translation: si la palmaron una vez, pueden palmarla otra

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:they ate it once, they can eat it again
Spanish translation:si la palmaron una vez, pueden palmarla otra
Entered by: Beatriz Ramírez de Haro

16:37 Oct 16, 2017
English to Spanish translations [PRO]
General / Conversation / Greetings / Letters / angry man speaking
English term or phrase: they ate it once, they can eat it again
Buenas tardes,

Tengo una duda de vocabulario y de registro porque se me ocurren muchas barbaridades, pero no quiero pasarme de soez.
El contexto es el siguiente:

Por primera vez en su historia, el equipo rojo ha perdido contra el equipo verde.
El capitán del equipo rojo dice en la tele que los verdes siguen siendo un equipo malo y que está seguro de que esta vez les van a ganar.
Le enseñan las declaraciones al presidente del equipo verde, que dice: All I can say to him is they eat it once, they can it it again.
(Después de eso, el jugador del equipo rojo dice que no esperaba oír eso del presidente del otro equipo, que qué poco elegante).

¿Os parece que "eat it" aquí tiene connotaciones sexuales?

Gracias de antemano

Ana
Ana Ayala
Spain
Local time: 06:14
si la palmaron una vez, pueden palmarla otra/ si mordieron el polvo una vez pueden morderlo otra
Explanation:
o también "si les mojamos la oreja una vez podemos mojársela otra"

Opciones coloquiales pero no soeces que funcionarían para España.

No creo que el original tenga connotaciones sexuales, sin más bien "eat shit", pero comer mierda es más fuerte en español.

Mi primera opción corresponde a la segunda acepción del verbo "palmar"

palmar1 Conjugar el verbo palmar1
1. intr. coloq. Dicho de una persona: morir (‖ llegar al término de la vida).
2. intr. coloq. Perder en un juego, en una apuesta, etc.
http://dle.rae.es/?id=RZmjYFt

Lo de mojar la oreja se oye mucho en lenguaje deportivo. Algunos ejemplos:

Munitis se lesiona y es duda para el Calderón - MARCA.com
www.marca.com/2011/09/15/futbol/equipos/.../1316082236.html -
Deislerrubio, amiguete, raro es que no coincidamos, si señor, pero para eso estan las opiniones de cada uno. Saludos campeon, y a ver si les mojamos la oreja ...

No debemos ver ni al madrid ni al barça - Otros temas del Atlético ...
https://www.colchonero.com › ... › Otros temas del Atlético
Yo no les tengo miedo y cuando llegue el partido con el Barça(dentro de pocas jornadas) me ilusionaré por si les mojamos la oreja.

Reformas en Delle Alpi - Diarios de Futbol
www.diariosdefutbol.com/2007/01/26/reformas-en-delle-alpi/
- A ver si les mojamos la oreja a estos juventinos jajaja.

Rincon Sevilla Fútbol Club ****** El mejor equipo andaluz ...
https://www.forocoches.com/foro/showthread.php?t=468069...
A ver si les mojamos la oreja a los del osasuna. Ellos tienen bastantes bajas asi que deberiamos aprovechar para sacar los 3 puntitos.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2017-10-16 19:15:41 GMT)
--------------------------------------------------

Luis García: "Espero que el Atlético vuelva a morder el polvo" - Marca
www.marca.com/2011/11/04/futbol/equipos/.../1320419350.html
Luis García: Espero que el Atlético vuelva a morder el polvo el domingo -

Historia de la Selección Española de Fútbol I:
https://books.google.es/books?id=KILNBgAAQBAJ
Félix Martialay Martín-Sánchez
Había gana de ver al “maravilloso” equipo español que había vencido con tanta contundencia a Suiza, y de ver morder el polvo a los italianos.

El Olímpico hizo morder el polvo al líder de la categoría (1-0)
www.laverdad.es/.../olimpico-hizo-morder-polvo_20061009.htm...
FÚTBOL. El Olímpico hizo morder el polvo al líder de la categoría (1-0)

Boca hace morder el polvo al Villarreal - BeSoccer
es.besoccer.com/.../boca-hace-morder-el-polvo-al-villarreal-03-08-...
Boca Juniors derrotó esta noche por 1-0 al equipo español Villarreal en un amistoso internacional disputado en su estadio

--------------------------------------------------
Note added at 15 hrs (2017-10-17 08:21:38 GMT)
--------------------------------------------------

Respondiendo a tu pregunta, "eat it" y "comérsela" ni significan lo mismo ni se utilizan en el mismo contexto.
"eat it" es "comer mierda" y se utiliza en muchos contextos, incluso el deportivo.
En español "comérsela" no se suele entender como comer mierda, ni utilizar en contextos deportivos.
También sería aceptable una traducción literal: "si comieron mierda una vez, pueden volver a comerla", pero además de no ser muy habitual en español es más ofensivo que el original.
En realidad "eat shit" es tan corriente en inglés que ofende lo justo, por eso creo que hay que buscar expresiones habituales en español.
Selected response from:

Beatriz Ramírez de Haro
Spain
Local time: 06:14
Grading comment
¡Muchas gracias, Beatriz! Me gusta lo de "palmarla", ni neutro ni demasiado vulgar.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +5si la palmaron una vez, pueden palmarla otra/ si mordieron el polvo una vez pueden morderlo otra
Beatriz Ramírez de Haro
3 +2si los doblegamos/humillamos/pisoteamos una vez, podemos volver a hacerlo / si se tragaron los goles
JohnMcDove
4Ver
Marisa Cardon
3 +1siempre fueron unos perdedores, y lo seguirán siendo
Alejandra Garcia
3 +1Perdieron una vez, pueden volver a hacerlo.
Mónica Algazi
4Se la comen una vez, se la pueden volver a comer.
Silvia Hanine-Studnicki
3Ya se la comieron un vez, y se la volveremos a hacer comer de nuevo
patinba


Discussion entries: 4





  

Answers


22 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Ver


Explanation:
Ana, depende también de para dónde sea la traducción. En Argentina y Uruguay, en este contexto y en un registro informal se dice que el equipo que perdió "se comió los goles". Con lo cual, se podría decir "Se los comieron una vez, se los pueden comer de nuevos", como una forma de amenazar conque si perdieron una vez es posible que ocurra nuevamente. Veamos qué dice el resto.

Marisa Cardon
Argentina
Local time: 01:14
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
Login to enter a peer comment (or grade)

40 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
siempre fueron unos perdedores, y lo seguirán siendo


Explanation:
Yo optaría por una opción cómo esta, que si bien no es un equivalente exacto, la idea ofensiva que concuerde con la respuesta está presente. Para evitar caer en falencias por diferencias culturales en lo que al deporte se refiere.

Alejandra Garcia
Argentina
Local time: 01:14
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Yaotl Altan
10 mins

disagree  patinba: Habla el presidente del equipo verde, que siempre ha perdido y recién gano por primera vez, así que no puede acusar al otro equipo de "siempre ser perdedores"
1 hr
  -> buen punto, en ese caso lo corrigiría manteniendo el nivel.. algo como 'Para nosotros ya fueron perdedores, y seguirán siéndolo'

agree  Crisp Alvar (X)
1 day 11 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

30 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
Perdieron una vez, pueden volver a hacerlo.


Explanation:
Lo que seguramente dijo este señor que tan mal le cayó al cacpitán del otro equipo fue "Se la comieron una vez, pueden comérsela de nuevo." Se trata de una expresión MUY vulgar que se oye en lo peor del ambiente del fútbol.

--------------------------------------------------
Note added at 52 mins (2017-10-16 17:29:42 GMT)
--------------------------------------------------

¿qué tal "Los derrotamos una vez, podemos derrotarlos de nuevo"? O "Nos los comimos en dos panes una vez, podemos comérnoslos de nuevo"?

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2017-10-16 21:13:54 GMT)
--------------------------------------------------

"capitán", quise escribir.

Mónica Algazi
Uruguay
Local time: 01:14
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 443
Notes to answerer
Asker: Claro, pensé en "Se la comieron", pero me parece supervulgar, lo que pasa es que "perdieron una vez, pueden volver a hacerlo" pierde un poco de gracia y no muestra tanta rivalidad. A ver si doy con algo intermedio :) gracias!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  patinba: Es la idea, pero si lo que dijo fue "se la comieron...etc". eso es la respuesta correcta, que justifica el enojo posterior.
1 hr
  -> Cierto, solo que me daba no sé qué ponerla directamente como respuesta... Gracias, Pat.
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Se la comen una vez, se la pueden volver a comer.


Explanation:
No creo que haya que cambiar la expresión.

Silvia Hanine-Studnicki
United States
Local time: 21:14
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

13 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
si los doblegamos/humillamos/pisoteamos una vez, podemos volver a hacerlo / si se tragaron los goles


Explanation:
una vez, pueden volver a tragárselos otra vez...

Si recibieron su propia medicina, pueden volver a tomársela otra vez...

Creo que es importante dejar claro que si por ejemplo, un equipo de 2.ª o 3.ª división le gana a uno de 1.ª, por ejemplo dé una "Alcorconazo", es decir un Alcorcón derrote a un M... equipo superior en teoría... (uy, creo que se nota demasiado que yo soy del Barça...) No solo le gana, sino que le humilla, sobre todo en base a los presupuestos..., entonces es previsible que el equipo fuerte se sorprenda de que el equipo débil tenga los coj... los arrestos, para decir: no que ellos lo van a lograr, sino que el propio equipo fuerte, se lo va "a tragar". (Como el portero que se "traga" los goles...)

Para que la cosa sea "humillante", tiene que haber un tipo de situación así, y que el equipo "perdedor" diga que lo pueden volver a hacer, es un tanto sorprendente...

Otra idea sería, por soez que suene (debe ser ofensivo...):

"Si ellos la cagaron una vez, la pueden volver a cagar"

"Si la pifiaron una vez, pueden repetir".

"Si no quieren chocolate, ¡tres tazas llenas!"

"Si cayeron una vez, pueden volver a caer".

"Si no dieron la talla esperada, pueden volver a quedarse cortos"...

Bueno, opciones creo que hay a "troche y moche":

"Si se dieron el batacazo (ellos solitos), se lo pueden volver a dar"...

"Si pincharon una vez, pueden volver a pinchar"...

La opción de "pinchar" se usa mucho en la prensa de la liga española...

Bueno, pues saludos cordiales.



JohnMcDove
United States
Local time: 21:14
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 400

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Adoración Bodoque Martínez: Voto por "si la cagaron una vez...".
2 hrs
  -> Muchas gracias, Adoración. :-)

agree  Beatriz Ramírez de Haro: Yo también
5 hrs
  -> Muchas gracias, Beatriz. :-)
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +5
si la palmaron una vez, pueden palmarla otra/ si mordieron el polvo una vez pueden morderlo otra


Explanation:
o también "si les mojamos la oreja una vez podemos mojársela otra"

Opciones coloquiales pero no soeces que funcionarían para España.

No creo que el original tenga connotaciones sexuales, sin más bien "eat shit", pero comer mierda es más fuerte en español.

Mi primera opción corresponde a la segunda acepción del verbo "palmar"

palmar1 Conjugar el verbo palmar1
1. intr. coloq. Dicho de una persona: morir (‖ llegar al término de la vida).
2. intr. coloq. Perder en un juego, en una apuesta, etc.
http://dle.rae.es/?id=RZmjYFt

Lo de mojar la oreja se oye mucho en lenguaje deportivo. Algunos ejemplos:

Munitis se lesiona y es duda para el Calderón - MARCA.com
www.marca.com/2011/09/15/futbol/equipos/.../1316082236.html -
Deislerrubio, amiguete, raro es que no coincidamos, si señor, pero para eso estan las opiniones de cada uno. Saludos campeon, y a ver si les mojamos la oreja ...

No debemos ver ni al madrid ni al barça - Otros temas del Atlético ...
https://www.colchonero.com › ... › Otros temas del Atlético
Yo no les tengo miedo y cuando llegue el partido con el Barça(dentro de pocas jornadas) me ilusionaré por si les mojamos la oreja.

Reformas en Delle Alpi - Diarios de Futbol
www.diariosdefutbol.com/2007/01/26/reformas-en-delle-alpi/
- A ver si les mojamos la oreja a estos juventinos jajaja.

Rincon Sevilla Fútbol Club ****** El mejor equipo andaluz ...
https://www.forocoches.com/foro/showthread.php?t=468069...
A ver si les mojamos la oreja a los del osasuna. Ellos tienen bastantes bajas asi que deberiamos aprovechar para sacar los 3 puntitos.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2017-10-16 19:15:41 GMT)
--------------------------------------------------

Luis García: "Espero que el Atlético vuelva a morder el polvo" - Marca
www.marca.com/2011/11/04/futbol/equipos/.../1320419350.html
Luis García: Espero que el Atlético vuelva a morder el polvo el domingo -

Historia de la Selección Española de Fútbol I:
https://books.google.es/books?id=KILNBgAAQBAJ
Félix Martialay Martín-Sánchez
Había gana de ver al “maravilloso” equipo español que había vencido con tanta contundencia a Suiza, y de ver morder el polvo a los italianos.

El Olímpico hizo morder el polvo al líder de la categoría (1-0)
www.laverdad.es/.../olimpico-hizo-morder-polvo_20061009.htm...
FÚTBOL. El Olímpico hizo morder el polvo al líder de la categoría (1-0)

Boca hace morder el polvo al Villarreal - BeSoccer
es.besoccer.com/.../boca-hace-morder-el-polvo-al-villarreal-03-08-...
Boca Juniors derrotó esta noche por 1-0 al equipo español Villarreal en un amistoso internacional disputado en su estadio

--------------------------------------------------
Note added at 15 hrs (2017-10-17 08:21:38 GMT)
--------------------------------------------------

Respondiendo a tu pregunta, "eat it" y "comérsela" ni significan lo mismo ni se utilizan en el mismo contexto.
"eat it" es "comer mierda" y se utiliza en muchos contextos, incluso el deportivo.
En español "comérsela" no se suele entender como comer mierda, ni utilizar en contextos deportivos.
También sería aceptable una traducción literal: "si comieron mierda una vez, pueden volver a comerla", pero además de no ser muy habitual en español es más ofensivo que el original.
En realidad "eat shit" es tan corriente en inglés que ofende lo justo, por eso creo que hay que buscar expresiones habituales en español.


Example sentence(s):
Beatriz Ramírez de Haro
Spain
Local time: 06:14
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 1758
Grading comment
¡Muchas gracias, Beatriz! Me gusta lo de "palmarla", ni neutro ni demasiado vulgar.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  JohnMcDove: Si la traducción es para España, sin duda. :-) (Entre la infinidad cosas que se pueden decir, claro...)
11 hrs
  -> Como bien dices hay mucho donde elegir. Saludos John

agree  franglish
13 hrs
  -> Gracias Franglish - Bea

agree  Adoración Bodoque Martínez
13 hrs
  -> Gracias Adoración - Bea

agree  Giovanni Rengifo: Me gusta la opción con morder el polvo con coma después de "vez" y "hacerlo" en vez de "morderlo" al final. "palmar" no funcionaría en Colombia.
18 hrs
  -> Sí, me comí la coma. A mí también me gusta esa opción. Saludos Giovanni - Bea

agree  Crisp Alvar (X)
22 hrs
  -> Gracias Crisp - Bea
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Ya se la comieron un vez, y se la volveremos a hacer comer de nuevo


Explanation:
Tiene que ser un comentario ofensivo, por la queja posterior del otro equipo.

creo que viene de "eat shit"

--------------------------------------------------
Note added at 19 hrs (2017-10-17 11:53:23 GMT)
--------------------------------------------------

Tienes razón Ana. ¿Y si le agregas "mierda"? El sentido sería muy claro, y no tan fuerte. No se usará en España, pero como es un comentario que se entiende, dicho por un americano, tal vez te pueda andar. Parece que en Chile se usa, y en Argentina también:


hacer comer mierda - Diccionario de chileno actual - Esacademic
chileno.esacademic.com/2880/hacer_comer_mierda
hacer comer mierda. someter exageradamente al adversario; vengarse con creces; golpear exageradamente; vencer con gran ventaja;. cf. hacer morder el ...
comer mierda - Translation into English - examples Spanish | Reverso ...
context.reverso.net/translation/spanish-english/comer+mierda
Si Biak pierde te voy a hacer comer mierda. If Biak Loses I'll make you eat Shit! , ¿un hombre trata de comprometerse, y debo comer mierda?
Haberlos, siempre lo hubo - LA CUBA DEL GRAN PAPIYO - Gabitos
www.gabitos.com/LACUBADELGRANPAPIYO/template.php?nm...
Translate this page
Dec 26, 2013 - .si .... nosotros los que les hicimos comer mierda y de la buena en la primera independencia que quedó trunca porque no hubo socialismo .

La arenga de Mascherano: "Estoy cansado de comer mierda" - El ...
www.elintransigente.com/.../arenga-mascherano-estoy-cansado...
Translate this page
Jul 6, 2014 - "Se los digo a todos, estoy cansado de comer mierda, quiero felicidad para los que nos quieren y para todos. ... arrodillado y emocionado gritando "¡Lo hicimos, lo hicimos! ... Nadie les contestó, por lo que forzaron la entrada.


patinba
Argentina
Local time: 01:14
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 288
Notes to answerer
Asker: Hola, Patinba. Yo también creo que viene de "eat shit", pero "comer mierda" no se utiliza mucho en España. Creo que si pongo "ya se la comieron una vez", los lectores van asociar ese "la" a "polla" (con perdón). Y, si no es eso a lo que se refiere el original, quizás al revisor le parezca demasiado jeje

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search