sign off

Italian translation: addebitare (al conto della camera)

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:sign off
Italian translation:addebitare (al conto della camera)
Entered by: Vincenzo Di Maso

09:52 Oct 11, 2017
English to Italian translations [PRO]
Other / Hotel
English term or phrase: sign off
Are you paying cash or signing off to your room?
Vincenzo Di Maso
Portugal
Local time: 20:55
addebitare (al conto della camera)
Explanation:
addebitare al conto della camera con pagamento al check out
Selected response from:

Daniela Zambrini
Italy
Local time: 21:55
Grading comment
grazie mille, Daniela. Grazie anche a Gaetano e Daniel
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +4addebitare (al conto della camera)
Daniela Zambrini
4mettere/addebitare la somma nel conto finale/complessivo della stanza
Gaetano Silvestri Campagnano
3aggiungere al conto
Daniel Frisano


  

Answers


26 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +4
addebitare (al conto della camera)


Explanation:
addebitare al conto della camera con pagamento al check out

Daniela Zambrini
Italy
Local time: 21:55
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 70
Grading comment
grazie mille, Daniela. Grazie anche a Gaetano e Daniel

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  texjax DDS PhD
37 mins

agree  Francesco Badolato
4 hrs

agree  Shera Lyn Parpia
4 hrs

agree  Barbara Carrara: Muà! Muà!
5 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

30 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
mettere/addebitare la somma nel conto finale/complessivo della stanza


Explanation:
Ciao Vincenzo. Dalle ricerche effettuate sembra che si tratti di un addebito sul conto complessivo, che verrà pagato al momento di lasciare l'albergo (probabilmente con carta di credito, visto che la frase menziona "cash" per la prima alternativa), e che potrà comprendere anche spese extra, come si nota da questa frase:

https://famouschris.com/hard-rock-penang-hotel-gym

"Every bill that you sign off to your room during your entire stay in Hard Rock Hotel is shown back to you upon checking out. This greatly reduces any dispute between the hotel and guests".

Quindi la frase si potrebbe interpretare più genericamente come:

"Paga subito o mette/addebita la somma nel conto (finale/complessivo) della stanza"?

Oppure, più specificamente:

"Paga in contanti o con carta di credito, mettendo/addebitando la somma nel conto finale/complessivo della stanza"?

Gaetano Silvestri Campagnano
Italy
Local time: 21:55
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 937
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
aggiungere al conto


Explanation:
Ho sentito usare espressioni tipo "Salda subito o aggiungiamo al conto della camera?"

Daniel Frisano
Italy
Local time: 21:55
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 176
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search