honeycomb

Portuguese translation: caramelo/caramelo honeycomb

09:05 Oct 7, 2017
English to Portuguese translations [PRO]
Food & Drink
English term or phrase: honeycomb
Trata-se de um tipo de caramelo. Não tenho a certeza se se usa o termo em PT-PT, porque nunca vi, sinceramente.

Sugestões?
Joao Andre Madeira
Local time: 11:10
Portuguese translation:caramelo/caramelo honeycomb
Explanation:
A tradução de "honeycomb", literalmente, seria favo de mel. Mas como você mencionou um tipo de doce, não há tradução para a palavra e provavelmente nunca haverá, já que hoje em dia nós nos acostumamos a usar palavras em inglês para receitas que não tem tradução ou até mesmo para as que já tem, como donuts (que antigamente chamávamos de rosquinha).

Se eu me deparasse com essa tradução eu a faria dependendo da mídia. Se fosse uma legenda, eu usaria "caramelo" mesmo. A não ser que o doce tenha um papel recorrente em algum filme ou série, nesse caso eu manteria "honeycomb". Se fosse um texto grande, eu usaria "caramelo honeycomb" e explicaria que se trata de "um doce obtido da ação do bicarbonato de sódio no caramelo que o deixa com uma aparência semelhante a de um favo de mel".
Selected response from:

Henrique Maia
Brazil
Local time: 08:10
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +1caramelo/caramelo honeycomb
Henrique Maia
4 +1honeycomb
Iago Medeiros
4caramelo crocante
Maria Teresa Borges de Almeida
4Gingerbread
Gustavo Barros
4Favo de Mel
Gustavo Barros
3favo de mel
Luiz Fernando Doin
3pão de mel
Mario Freitas
3esponja de caramelo
Paulo Marcon


Discussion entries: 4





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
favo de mel


Explanation:
Aparentemente favo de mel mesmo...

Luiz Fernando Doin
Brazil
Local time: 08:10
Native speaker of: Portuguese
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
caramelo/caramelo honeycomb


Explanation:
A tradução de "honeycomb", literalmente, seria favo de mel. Mas como você mencionou um tipo de doce, não há tradução para a palavra e provavelmente nunca haverá, já que hoje em dia nós nos acostumamos a usar palavras em inglês para receitas que não tem tradução ou até mesmo para as que já tem, como donuts (que antigamente chamávamos de rosquinha).

Se eu me deparasse com essa tradução eu a faria dependendo da mídia. Se fosse uma legenda, eu usaria "caramelo" mesmo. A não ser que o doce tenha um papel recorrente em algum filme ou série, nesse caso eu manteria "honeycomb". Se fosse um texto grande, eu usaria "caramelo honeycomb" e explicaria que se trata de "um doce obtido da ação do bicarbonato de sódio no caramelo que o deixa com uma aparência semelhante a de um favo de mel".


    https://anasbageri.com/2011/11/12/honeycomb-%E2%80%93-receita-do-masterchef-australia-e-alternativas/
Henrique Maia
Brazil
Local time: 08:10
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Sueli Astrini
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
caramelo crocante


Explanation:
Diria assim em PT(pt), ver receita:

http://www.kozinharte.pt/receita/caramelo-crocante

Maria Teresa Borges de Almeida
Portugal
Local time: 11:10
Specializes in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 61
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
pão de mel


Explanation:
Se for no Brasil, o mais próximo e com a receita mais parecida seria o famoso "pão de mel", IMO.
https://www.google.com.br/search?q=honeycomb caramel&um=1&cl...
https://www.google.com.br/search?q="pão de mel"&um=1&client=...

Mario Freitas
Brazil
Local time: 08:10
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 63
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 14 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
esponja de caramelo


Explanation:
Encontrei em espanhol; não sei se em português se diz assim. Com um pouco de fé acho que podemos aceitar/adaptar.
http://flor-decanela.blogspot.com.br/2013/12/esponja-de-cara...

Paulo Marcon
Brazil
Local time: 08:10
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

4 days   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
honeycomb


Explanation:
Simplesmente manteria o termo, como se tem feito em PT:

"O honeycomb é um doce muito comum em países de língua inglesa. Fica todo aerado, parecendo um favo de mel! Maravilhoso com sorvete. Experimente! "

http://allrecipes.com.br/receita/10327/honeycomb--doce-favo-...

"Honeycomb – receita do Masterchef Australia e alternativas"

https://anasbageri.com/2011/11/12/honeycomb-–-receita-do-mas...

A receita de hoje é de Honeycomb"

https://www.facebook.com/fleischmannbrasil/posts/66926858984...



Iago Medeiros
Brazil
Local time: 08:10
Specializes in field
Native speaker of: Portuguese

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Gustavo Barros: Conheço honeycomb como simplesmente "favo de mel". Se sua intenção é dizer 'pão de mel", sugeriria a palavra "Gingerbread", que na verdade é um pão de gengibre que leva mel em sua composição. https://en.wikipedia.org/wiki/Gingerbread
6 days
Login to enter a peer comment (or grade)

10 days   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Gingerbread


Explanation:
Conheço honeycomb como simplesmente "favo de mel". Se sua intenção é dizer 'pão de mel", sugeriria a palavra "Gingerbread", que na verdade é um pão de gengibre que leva mel em sua composição.


    Reference: http://https://en.wikipedia.org/wiki/Gingerbread
Gustavo Barros
Brazil
Local time: 08:10
Specializes in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
Login to enter a peer comment (or grade)

10 days   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Favo de Mel


Explanation:
Conheço honeycomb como simplesmente "favo de mel". Se sua intenção é dizer 'pão de mel", sugeriria a palavra "Gingerbread", que na verdade é um pão de gengibre que leva mel em sua composição.


    Reference: http://https://en.wikipedia.org/wiki/Gingerbread
Gustavo Barros
Brazil
Local time: 08:10
Specializes in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search