loading a gap

Russian translation: заполнение (измерительного) зазора

14:02 Oct 5, 2017
English to Russian translations [PRO]
Tech/Engineering - Chemistry; Chem Sci/Eng
English term or phrase: loading a gap
EN 14770
с. 11, подраздел 8.3, примечание 1
The procedure described in Annex B is useful to determine the necessary equilibrium time to homogenize the
temperature in the test specimen. For most rheometers and most purposes, 10 min to 20 min equilibration time has been
found to be satisfactory in cases of loading a gap, and between 25 min and 35 min in cases of cylindrical specimens.
Serjich
Russian Federation
Local time: 21:58
Russian translation:заполнение (измерительного) зазора
Explanation:
заполнение измерительного зазора реометра

Реометр PVS - Аргоси Аналитика
www.argosy-tech.ru/produkcziya/kontrolno-izmeritelnyie.../r...
Реометр PVS разработан для проведения измерений в условиях повышенного ... Возможна геометрия с тройным измерительным зазором для ...
Selected response from:

mk_lab
Ukraine
Local time: 21:58
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2заполнение (измерительного) зазора
mk_lab
3для заливаемых образцов
Enote


  

Answers


25 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
заполнение (измерительного) зазора


Explanation:
заполнение измерительного зазора реометра

Реометр PVS - Аргоси Аналитика
www.argosy-tech.ru/produkcziya/kontrolno-izmeritelnyie.../r...
Реометр PVS разработан для проведения измерений в условиях повышенного ... Возможна геометрия с тройным измерительным зазором для ...

mk_lab
Ukraine
Local time: 21:58
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian
PRO pts in category: 660
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Michael Volia
626 days
  -> Спасибо

agree  ImPad
799 days
  -> Спасибо
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
для заливаемых образцов


Explanation:
да, непонятно, при чем тут испытательный зазор и нагружение.
Но они различают два варианта достижения теплового равновесия в образце (который, естественно, уже помещен между дисками реометра):
loading a gap, and ... in cases of cylindrical specimens.
В разделе 7.3 стандарта указано, что для образцов можно использовать листовой материал или формы (7.3.1 Using moulds or sheet materials), или заливать вяжущее (битум) на диски реометра прямо из пробирки (7.3.2 Using vials). Полагаю, цилиндрические образцы - это образцы из форм или листовые (которые изготовлены цилиндрическими), тогда сабж - это заливаемые образцы (у которых до помещения на диски нет (цилиндр.) формы - жидкость формы вообще нет), этим и объясняется разница между цилиндр. образцами и сабжем в контексте

Enote
Local time: 21:58
Native speaker of: Russian
PRO pts in category: 471
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search