multisequence

Japanese translation: 複数のシーケンス

16:14 Oct 4, 2017
English to Japanese translations [PRO]
Medical - Medical (general) / MRI brain scan
English term or phrase: multisequence
MRI brain scan の報告書の中に以下のような記載があります。

Multiplanar multisequence pre and postcontrast MRI of the brain

上記のMultiplanar は「多断面」という訳で良いと思うのですが、Multisequence はこの場合、どう訳すべきでしょうか?
ご教示ください。よろしくお願いします。
Y. K.
Local time: 17:00
Japanese translation:複数のシーケンス
Explanation:
複数の断面とシーケンスから得られる強調前後の脳のMRI画像

シーケンスが複数と分かれば良いので、マルチシーケンスや多シーケンスで良いと思いますが、たまたま修飾語が多い文で使われているので、上のように訳してみました。

「MRIはCTのように一画像ではなく、さまざまな特性を持った複数のシーケンスで同部位を撮影することで、得られた各画像の信号の組み合わせにより、質的診断を行う検査である。」
http://www.hitachi.co.jp/products/healthcare/products-suppor...
Selected response from:

Port City
New Zealand
Grading comment
ありがとうございます。訳例も出していただき、大変参考になりました。
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1マルチシーケンス
David Gibney
3複数のシーケンス
Port City
Summary of reference entries provided
多シーケンス
cinefil

  

Answers


25 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
マルチシーケンス


Explanation:
I think "マルチシーケンス" is used.

http://gecommunity.on.arena.ne.jp/signa-l/GEtodayVol32_P16_1...
https://www.philips.co.jp/a-w/about/news/archive/standard/ab...
https://ja.wikipedia.org/wiki/核磁気共鳴画像法

https://radiopaedia.org/articles/mri-sequences-overview
https://radiopaedia.org/articles/mri-pulse-sequences-1

David Gibney
Ireland
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 92
Notes to answerer
Asker: Thank you.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Kayoko Kimura: I agree.
19 hrs
  -> Thank you!
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
複数のシーケンス


Explanation:
複数の断面とシーケンスから得られる強調前後の脳のMRI画像

シーケンスが複数と分かれば良いので、マルチシーケンスや多シーケンスで良いと思いますが、たまたま修飾語が多い文で使われているので、上のように訳してみました。

「MRIはCTのように一画像ではなく、さまざまな特性を持った複数のシーケンスで同部位を撮影することで、得られた各画像の信号の組み合わせにより、質的診断を行う検査である。」
http://www.hitachi.co.jp/products/healthcare/products-suppor...

Port City
New Zealand
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
PRO pts in category: 55
Grading comment
ありがとうございます。訳例も出していただき、大変参考になりました。
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


6 hrs
Reference: 多シーケンス

Reference information:
https://www.bayer-diagnostics.jp/static/pdf/publications/mri...

cinefil
Japan
Works in field
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
PRO pts in category: 324
Note to reference poster
Asker: ありがとうございます。

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search