schedule an in-service

German translation: innerbetriebliche Schulung

05:03 Sep 28, 2017
English to German translations [PRO]
Tech/Engineering - Engineering: Industrial / Operationstisch
English term or phrase: schedule an in-service
NOTE: This device is intended for use by trained personnel only.
To **schedule an in-service***, please contact your domestic XXX sales representative, international distributor, or call XXX inside the USA or +XXX outside the USA.

Ich übersetze das Handbuch sowohl ins Dt. als auch ins Fr. Siehe https://www.proz.com/kudoz/english_to_french/engineering_ind...

Könnte es sich um eine Vor-Ort-Wartung handeln?

Danke
Geneviève von Levetzow
Local time: 20:44
German translation:innerbetriebliche Schulung
Explanation:
Ich denke, es fehlt das Subjekt. In-service wird ja meist adjektivisch verwendet ("in-service training", "in-service inspection"). Hier dürfte entsprechend dem vorherigen Satz "in-service training" gemeint sein.
Selected response from:

Jochen Dornheim
Germany
Local time: 20:44
Grading comment
Vielen Dank an Alle
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3innerbetriebliche Schulung
Jochen Dornheim


Discussion entries: 3





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
in-service training
innerbetriebliche Schulung


Explanation:
Ich denke, es fehlt das Subjekt. In-service wird ja meist adjektivisch verwendet ("in-service training", "in-service inspection"). Hier dürfte entsprechend dem vorherigen Satz "in-service training" gemeint sein.


    Reference: http://www.thefreedictionary.com/in-service
    Reference: http://www.learnersdictionary.com/definition/in-service
Jochen Dornheim
Germany
Local time: 20:44
Native speaker of: German
PRO pts in category: 4
Grading comment
Vielen Dank an Alle
Notes to answerer
Asker: Ich habe auch "vereinbaren" genommen. Danke Steffen!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Wendy Streitparth: Würde ich auch so tippen.
4 mins

agree  Gudrun Maydorn (X): Um eine innerbetriebliche Schulung zu arrangieren, ...
3 hrs

agree  Steffen Walter: Mit Blick auf Gudruns Kommentar: nicht "... zu arrangieren", sondern "... zu vereinbaren".
7 hrs

neutral  Gerhard Wiesinger: although this is a possible maybe even probable answer, without clarification from your client, you are basing your translation on an assumption
17 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search