schedule an in-service

French translation: programmer une formation interne

18:56 Sep 27, 2017
English to French translations [PRO]
Tech/Engineering - Engineering: Industrial / -
English term or phrase: schedule an in-service
NOTE: This device is intended for use by trained personnel only.
To **schedule an in-service***, please contact your domestic XXX sales representative, international distributor, or call XXX inside the USA or +XXX outside the USA.

Merci - MyMemory me suggère "programmer une formation continue" - mais comme toujours, c'est à prendre avec des pincettes
Geneviève von Levetzow
Local time: 21:27
French translation:programmer une formation interne
Explanation:
Suggestion
cf. http://www.nuerahha.com/home-health-care-in-service
Selected response from:

Marielle Akamatsu
France
Local time: 21:27
Grading comment
Merci beaucoup à toute l'équipe
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1programmer une formation interne
Marielle Akamatsu
3 +1programmer une intervention en interne
polyglot45


Discussion entries: 10





  

Answers


35 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
programmer une formation interne


Explanation:
Suggestion
cf. http://www.nuerahha.com/home-health-care-in-service

Marielle Akamatsu
France
Local time: 21:27
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 58
Grading comment
Merci beaucoup à toute l'équipe

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Tony M: Despite my initial doubts, I am coming round to thinking this is probably the anwser; though note that 'in-' doesn't necessarily imply 'in-house', it could simply mean 'for staff already in post' (see discussion post above).
14 hrs
  -> Merci pour toute cette analyse fort intéressante !
Login to enter a peer comment (or grade)

11 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
programmer une intervention en interne


Explanation:
on ne sait pas quel type de prestation. Lorsque ils parlent de "trained personnel', j'ai l'impression qu'ils veulent dire qu'il ne faut pas laisser n'importe qui faire n'importe quoi et qu'il faut donc faire appel aux experts externes qui viendraient intervenir sur place.
Pour moi, "formation" est une fausse piste

polyglot45
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 12

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  GILLES MEUNIER: c'est encore mieux
50 mins
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search