GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
19:05 Sep 25, 2017 |
Serbian to English translations [PRO] Art/Literary - Journalism | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Natasa Stankovic Serbia Local time: 13:29 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | live beyond one's means |
| ||
4 | stretch your arm no further than your sleeve will reach; cut your coat according to your cloth |
|
live beyond one's means Explanation: - to spend more money than one can afford. У мом крају се каже „Прострети се према губеру (покривачу)” - Live within one's means. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
ne prostreti se više nego što je deka dugačka stretch your arm no further than your sleeve will reach; cut your coat according to your cloth Explanation: Živorad Kovačević - Frazeološki rečnik sr-en: Ne pružaj se dalje od gubera (Prema guberu se valja pružiti) - Stretch your arm no further than your sleeve will reach The Oxford Dictionary of Proverbs - Stretch your arm no further than your sleeve will reach Do not spend more than you can afford. Similar to Cut your coat according to your cloth. http://www.oxfordreference.com/view/10.1093/acref/9780199539... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.