GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
13:58 Sep 25, 2017 |
English to French translations [Non-PRO] Marketing - Military / Defense / Bullet proof vest | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Nicolas Rick Local time: 14:50 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 | Balle parabellum entièrement chemisée acier |
|
Discussion entries: 4 | |
---|---|
parabellum full metal steel jacket Balle parabellum entièrement chemisée acier Explanation: Il s'agit d'un calibre de 9mm (parabellum) dont le noyau de l'ogive est en acier chemisé -------------------------------------------------- Note added at 57 minutes (2017-09-25 14:56:31 GMT) -------------------------------------------------- 9 mm Parabellum Full Metal Steel Jacket bullet = Balle 9mm Parabellum entièrement chemisée acier -------------------------------------------------- Note added at 1 heure (2017-09-25 15:36:05 GMT) -------------------------------------------------- Sorry for the explanation in French, I didn't think it required the same in English! -------------------------------------------------- Note added at 2 heures (2017-09-25 16:20:34 GMT) -------------------------------------------------- Désolé, je crois que vous avez mal compris le contexte : voici le texte ".. has been assessed using the 9 mm Parabellum Full Metal Steel Jacket bullet..." ce qui se traduit par :... a été évalué par l'utilisation d'une balle de cal. 9mm Parabellum entièrement chemisée acier.... Evidemment, on parle ici de l'évaluation du gilet en tirant dessus au cal. 9mm ! |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.