Background

Russian translation: "Общая информация" или перевод опускается

16:20 Sep 9, 2017
English to Russian translations [PRO]
Tech/Engineering - Patents
English term or phrase: Background
BACKGROUND
1.
Field of the Disclosure
[0001] This disclosure relates generally to drilling directional wellbores.
2.
Background of the Art

Обычно Background переводится как Уровень техники. При этом он включает в себя: 1. Field of the Disclosure (Область техники) и 2. Background of the Art (Уровень техники).

Как правильно перевести BACKGROUND?
Maksim Kozinskiy
Ukraine
Local time: 07:37
Russian translation:"Общая информация" или перевод опускается
Explanation:
BACKGROUND
1. Field of the Disclosure
2. Background of the Art
...
Это структура американской заявки. Если заявка переводится для подачи в RUPTO или EAPO, то название этого раздела (BACKGROUND) просто опускается, поскольку не соответствует принятой в этих ведомствах структуре заявки. Если перевод делается в связи с патентным спором (т.е. требуется максимально точный и полный перевод), то BACKGROUND можно перевести как "Общая информация" или как-то так. Особой смысловой нагрузки в этом названии нет. С юридической точки зрения, содержание раздела BACKGROUND не является раскрытием изобретения и не может быть использовано для изменения формулы изобретения, кроме признака характеристики его назначения.
Selected response from:

Stanislav Fedorov
Russian Federation
Local time: 08:37
Grading comment
Спасибо!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1"Общая информация" или перевод опускается
Stanislav Fedorov
4история вопроса
George Pavlov


  

Answers


17 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
background
"Общая информация" или перевод опускается


Explanation:
BACKGROUND
1. Field of the Disclosure
2. Background of the Art
...
Это структура американской заявки. Если заявка переводится для подачи в RUPTO или EAPO, то название этого раздела (BACKGROUND) просто опускается, поскольку не соответствует принятой в этих ведомствах структуре заявки. Если перевод делается в связи с патентным спором (т.е. требуется максимально точный и полный перевод), то BACKGROUND можно перевести как "Общая информация" или как-то так. Особой смысловой нагрузки в этом названии нет. С юридической точки зрения, содержание раздела BACKGROUND не является раскрытием изобретения и не может быть использовано для изменения формулы изобретения, кроме признака характеристики его назначения.

Stanislav Fedorov
Russian Federation
Local time: 08:37
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 306
Grading comment
Спасибо!
Notes to answerer
Asker: Спасибо, Станислав!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Erzsébet Czopyk: Особой смысловой нагрузки в этом названии нет. С юридической точки зрения, содержание раздела BACKGROUND не является раскрытием изобретения... // congrats
4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

2 days 27 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
background
история вопроса


Explanation:
:)

George Pavlov
Canada
Local time: 01:37
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search