16:20 Sep 9, 2017 |
English to Russian translations [PRO] Tech/Engineering - Patents | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Stanislav Fedorov Russian Federation Local time: 08:37 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | "Общая информация" или перевод опускается |
| ||
4 | история вопроса |
|
background "Общая информация" или перевод опускается Explanation: BACKGROUND 1. Field of the Disclosure 2. Background of the Art ... Это структура американской заявки. Если заявка переводится для подачи в RUPTO или EAPO, то название этого раздела (BACKGROUND) просто опускается, поскольку не соответствует принятой в этих ведомствах структуре заявки. Если перевод делается в связи с патентным спором (т.е. требуется максимально точный и полный перевод), то BACKGROUND можно перевести как "Общая информация" или как-то так. Особой смысловой нагрузки в этом названии нет. С юридической точки зрения, содержание раздела BACKGROUND не является раскрытием изобретения и не может быть использовано для изменения формулы изобретения, кроме признака характеристики его назначения. |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
background история вопроса Explanation: :) |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.