GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
10:41 Sep 7, 2017 |
English to Italian translations [PRO] Tech/Engineering - Computers: Software | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Gaetano Silvestri Campagnano Italy Local time: 23:50 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | la pagina sorgente/di origine consente di specificare i nodi sorgente/ |
|
the source page lets you specify the source nodes la pagina sorgente/di origine consente di specificare i nodi sorgente/ Explanation: Ciao Anne. Puoi utilizzare sempre l'uno o sempre l'altro termine, che, in combinazione con i termini citati, sono ampiamente diffusi allo stesso modo. È solitamente una questione di stile (ad esempio, Microsoft predilige "di origine") L'unica eccezione che suggerirei è "Source" da solo, in cui vedrei meglio "origine", essendo "sorgente" meno diffuso, e richiamando il termine da solo più l'idea di una fonte d'acqua. -------------------------------------------------- Note added at 9 min (2017-09-07 10:50:42 GMT) -------------------------------------------------- Errata corrige: la pagina sorgente/di origine consente di specificare i nodi sorgente/di origine -------------------------------------------------- Note added at 5 giorni (2017-09-12 13:29:38 GMT) Post-grading -------------------------------------------------- Grazie mille a te, Anne. Buon lavoro e buona giornata! |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.