συναποσταλέν ιστοτεμάχιο

English translation: accompanying tissue specimen

04:02 Sep 6, 2017
Greek to English translations [PRO]
Medical - Medical (general) / συναποσταλέν ιστοτεμάχιο
Greek term or phrase: συναποσταλέν ιστοτεμάχιο
context: "Το συναποσταλέν ιστοτεμάχιο είναι τμήμα μυομητρίου".
Anna-Maria
English translation:accompanying tissue specimen
Explanation:
«συναποσταλέν» σημαίνει ότι έχει σταλθεί μαζί και συνοδεύει κάτι άλλο (εξ ου το accompanying). «Ιστοτεμάχιο» είναι το δείγμα ιστού που λαμβάνεται π.χ. κατά τη βιοψία, πριν τη μονιμοποίηση σε μπλοκ παραφίνης - άρα specimen.
Selected response from:

D. Harvatis
Local time: 11:41
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2tissue block provided
John Michalis
4 +2accompanying tissue specimen
D. Harvatis


  

Answers


15 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
tissue block provided


Explanation:
see

http://www.proz.com/kudoz/greek_to_english/medical_general/1...

https://www.translatum.gr/forum/index.php?topic=7097.0

You could also add: along with... (depending on context)

John Michalis
United Kingdom
Local time: 09:41
Works in field
Native speaker of: Native in GreekGreek, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Anna-Maria Chatzistylianou: Ευχαριστώ πολύ!!
59 mins
  -> Παρακαλώ

agree  Assimina Vavoula
2 hrs
  -> Ευχαριστώ
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
accompanying tissue specimen


Explanation:
«συναποσταλέν» σημαίνει ότι έχει σταλθεί μαζί και συνοδεύει κάτι άλλο (εξ ου το accompanying). «Ιστοτεμάχιο» είναι το δείγμα ιστού που λαμβάνεται π.χ. κατά τη βιοψία, πριν τη μονιμοποίηση σε μπλοκ παραφίνης - άρα specimen.

D. Harvatis
Local time: 11:41
Specializes in field
Native speaker of: Native in GreekGreek
PRO pts in category: 360
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Nadia-Anastasia Fahmi
16 hrs
  -> Thank you!

agree  transphy
4 days
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search