retoucheur en ligne

German translation: Nachbearbeitungen am Band

13:41 Sep 4, 2017
French to German translations [PRO]
Tech/Engineering - Automotive / Cars & Trucks / Berufsbezeichnung
French term or phrase: retoucheur en ligne
Ich übersetze gerade einen Lebenslauf und die diversen Stationen des Bewerbers:

Dieser war u.a. in der Automobilbranche tätig:

- Garnissage des sièges de la Citroën C4 & DS4 et ponctuellement retoucheur en ligne.

Polsterungsarbeiten für den Citroën C4 & DS4 und zeitweise "retoucheur en ligne" (?). Ich kann mir unter der letzten Bezeichnung nichts Genaues vorstellen. Wer kann mir weiterhelfen? Danke im voraus!
Ulrike Cisar
Germany
Local time: 12:56
German translation:Nachbearbeitungen am Band
Explanation:
retouche = Nachbearbeitung

--------------------------------------------------
Note added at 1 Tag18 Stunden (2017-09-06 07:54:56 GMT)
--------------------------------------------------

oder auch: ...an der Montagestraße / am Montageband
Selected response from:

Jutta Deichselberger
Local time: 12:56
Grading comment
Vielen Dank!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1Nachbearbeitungen am Band
Jutta Deichselberger


Discussion entries: 1





  

Answers


1 day 18 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
Nachbearbeitungen am Band


Explanation:
retouche = Nachbearbeitung

--------------------------------------------------
Note added at 1 Tag18 Stunden (2017-09-06 07:54:56 GMT)
--------------------------------------------------

oder auch: ...an der Montagestraße / am Montageband

Jutta Deichselberger
Local time: 12:56
Native speaker of: German
PRO pts in category: 53
Grading comment
Vielen Dank!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Jean-Christophe Vieillard: bonjour Madame, c'est tout à fait ça.
1 hr
  -> Bonjour Monsieur et bonne journée:-)
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search