starting place to capture

Portuguese translation: é o ponto de partida para captar

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:starting place to capture
Portuguese translation:é o ponto de partida para captar
Entered by: Cintia Galbo

17:45 Sep 1, 2017
English to Portuguese translations [PRO]
Marketing / Market Research / General; Business
English term or phrase: starting place to capture
Your digital marketing is starting place to capture more of the sales you’re missing out on.
Cintia Galbo
é o ponto de partida para captar
Explanation:
Sugestão.

--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2017-09-01 17:52:35 GMT)
--------------------------------------------------

No sentido de

"conseguir as vendas que lhe têm escapado/ que não tem conseguido concretizar"
Selected response from:

Ana Vozone
Local time: 02:46
Grading comment
Obrigada!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3ponto de partida para a captação (de vendas)
Maria Teresa Borges de Almeida
3 +3é o ponto de partida para captar
Ana Vozone
4é o primeiro passo para conseguir
ferreirac


Discussion entries: 2





  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
is the starting place to capture
é o ponto de partida para captar


Explanation:
Sugestão.

--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2017-09-01 17:52:35 GMT)
--------------------------------------------------

No sentido de

"conseguir as vendas que lhe têm escapado/ que não tem conseguido concretizar"

Ana Vozone
Local time: 02:46
Specializes in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 422
Grading comment
Obrigada!
Notes to answerer
Asker: Ana, muito obrigada por ver o que não vi.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Mario Freitas:
8 mins
  -> Obrigada, Mário!

agree  Margarida Ataide
13 mins
  -> Obrigada, itineuropa!

agree  Maria Teresa Borges de Almeida
55 mins
  -> Obrigada, Teresa!
Login to enter a peer comment (or grade)

8 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
ponto de partida para a captação (de vendas)


Explanation:
Diria assim em PT(pt), espero que seja útil...

Maria Teresa Borges de Almeida
Portugal
Local time: 02:46
Works in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 270
Notes to answerer
Asker: Obrigada, Teresa!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Mario Freitas:
6 mins
  -> Obrigada, Mário!

agree  Ana Vozone
7 mins
  -> Obrigada, Ana!

agree  Margarida Ataide
11 mins
  -> Obrigada, Margarida!
Login to enter a peer comment (or grade)

47 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
é o primeiro passo para conseguir


Explanation:
Sug.

--------------------------------------------------
Note added at 48 mins (2017-09-01 18:33:32 GMT)
--------------------------------------------------

Uma sugestão menos literal: é o primeiro passo para conseguir.

ferreirac
Brazil
Local time: 22:46
Works in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 211
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search