10:42 Aug 26, 2017 |
English to Polish translations [PRO] Art/Literary - General / Conversation / Greetings / Letters | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Andrzej Mierzejewski Poland Local time: 14:45 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +2 | aleja (w wesołym miasteczku) |
| ||
2 | deptak (lunaparku) |
|
Discussion entries: 5 | |
---|---|
aleja (w wesołym miasteczku) Explanation: Np. http://www.yurtopic.com/entertainment/fun/images/carnival/Ca... - gdy rzeczone wesołe miasteczko jest elegancko rozplanowane i zrealizowane. Nie mam pewności, co miał na myśli autor fotografii: czy aleję (a w zasadzie dwie aleje), czy cały teren wesołego miasteczka, więc dlatego tylko średnia pewność. Cyrk może być częścią wesołego miasteczka. I sugeruję stosowanie tłumaczenia carnival (carnivale) = wesołe miasteczko. Stare polskie określenie, może nie jest tak up-to-date jak "park rozrywki", ale przynajmniej nie jest dosłownym tłumaczeniem z "amusement park". W żadnym wypadku "karnawał". Poza tym patrz serial "Carnivale" http://www.imdb.com/title/tt0319969/ Mike wyprzedził mnie, ale nie wstawił odpowiedzi. |
| ||||||||||
Grading comment
| |||||||||||
11 hrs confidence:
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|