GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
08:10 Aug 20, 2017 |
English to Spanish translations [PRO] Art/Literary - Cinema, Film, TV, Drama / películas | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Beatriz Ramírez de Haro Spain Local time: 09:00 | ||||||
Grading comment
|
clasificaciones arbitrarias/injustas/inflexibles/mezquinas/odiosas de los personajes Explanation: Entiendo que "invidious" tiene aquí un doble sentido: por un lado se trata de algo arbitrario y estrecho de miras o claramente injusto, y por otro tiene un fuerte matiz de antipatía. Para transmitir mejor ese doble sentido se podrían incluso utilizar dos adjetivos en español, por ejemplo: - "clasificaciones mezquinas y arbitrarias de los personajes" - "clasificaciones injustas y antipáticas de los personajes" - "clasificaciones odiosas e inflexibles de los personajes" Sugerencia: "(La obra de) Altman está llena de juicios (básicamente de tipo negativo o limitativo), disecciones morales y emocionales y clasificaciones mezquinas y arbitrarias de los personajes (por lo general según sus respectivos grados de inocencia o implicación en un sistema)" |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
una jerarquización muy antipática de los personajes Explanation: Creo que puede ir por ahí. Saludos |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.