Any One Accident Limit

Dutch translation: cumulatielimiet per gebeurtenis; maximum verzekerd bedrag (cumulatief) per gebeurtenis

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Any One Accident Limit
Dutch translation:cumulatielimiet per gebeurtenis; maximum verzekerd bedrag (cumulatief) per gebeurtenis
Entered by: Willemijn Biemond

19:58 Aug 17, 2017
English to Dutch translations [PRO]
Bus/Financial - Insurance
English term or phrase: Any One Accident Limit
Een term waarvoor ik geen bestaande vertaling heb kunnen vinden.
Als uitleg van het begrip heb ik bijvoorbeeld gevonden:

Any One Accident Limit means the maximum the Insurer will pay in the aggregate under this and any other
policy of Personal Accident Insurance issued by the Insurer in the Insured’s name in respect of all Insureds
suffering Bodily Injury in the same accident or series of accidents contributed to, caused by or consequent upon
the same original cause, event or circumstance.

Maximumbedrag per Ongeval?
Willemijn Biemond
Netherlands
Local time: 00:46
cumulatielimiet per gebeurtenis; maximum verzekerd bedrag (cumulatief) per gebeurtenis
Explanation:
In dit type context (ongevallenverzekering?) is 'per gebeurtenis' volgens mij de meest gebruikelijke term voor 'any one accident' (en dus niet 'per ongeval').

Zie echter ook de volgende woordenlijst (NVA Assurantietermen):

AOA
Any one accident, per schadegeval

AOE
Any one event, per gebeurtenis

AOL
Any one loss

AOO
Any one occurrence, per gebeurtenis
http://www.encyclo.nl/lokaal/10752

Voor zover ik kan zien, is de uitdrukking 'per schadegeval' niet echt gangbaar in dit soort formuleringen. Ik zou het zelf dan ook gewoon houden op 'per gebeurtenis'.

'Limit' verwijst hier zo te zien naar een cumulatielimiet. Eventueel ook: maximum verzekerd bedrag (cumulatief) per gebeurtenis. Of: maximum uit te keren bedrag (cumulatief) per gebeurtenis.

Op basis van de brontekst zou je zelfs ook nog kunnen denken aan zoiets als het volgende (waarbij ik 'incident' zou vervangen door 'gebeurtenis'):

Maximum verzekerd bedrag, cumulatief over alle slachtoffers per incident: € 1.250.000.
https://afmp.nl/sites/default/files/2009-10-01_rapport_pols_...
Selected response from:

Kitty Brussaard
Netherlands
Local time: 00:46
Grading comment
Dit lijkt me inderdaad wat er wordt bedoeld. Heel erg bedankt!!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4cumulatielimiet
Henk Sanderson
3 +1cumulatielimiet per gebeurtenis; maximum verzekerd bedrag (cumulatief) per gebeurtenis
Kitty Brussaard


  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
any one accident limit
cumulatielimiet


Explanation:
Zie webref en voorbeeldtekst:
https://www.google.nl/url?sa=t&rct=j&q=&esrc=s&source=web&cd...

Example sentence(s):
  • Terzake van een ongeval verzekerden inclusief bezoekers overkomen zal het totaal van de uit te keren bedragen van alle bij het ongeval betrokken verzekerden en bezoekers nimmer meer bedragen dan € 2.500.000,-.
Henk Sanderson
Netherlands
Local time: 00:46
Native speaker of: Dutch
PRO pts in category: 16

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Kitty Brussaard: Ik ben het op zich eens met 'cumulatielimiet', maar volgens mij is de toevoeging 'per gebeurtenis' hier essentieel.
2 days 17 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

2 days 17 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
one accident limit
cumulatielimiet per gebeurtenis; maximum verzekerd bedrag (cumulatief) per gebeurtenis


Explanation:
In dit type context (ongevallenverzekering?) is 'per gebeurtenis' volgens mij de meest gebruikelijke term voor 'any one accident' (en dus niet 'per ongeval').

Zie echter ook de volgende woordenlijst (NVA Assurantietermen):

AOA
Any one accident, per schadegeval

AOE
Any one event, per gebeurtenis

AOL
Any one loss

AOO
Any one occurrence, per gebeurtenis
http://www.encyclo.nl/lokaal/10752

Voor zover ik kan zien, is de uitdrukking 'per schadegeval' niet echt gangbaar in dit soort formuleringen. Ik zou het zelf dan ook gewoon houden op 'per gebeurtenis'.

'Limit' verwijst hier zo te zien naar een cumulatielimiet. Eventueel ook: maximum verzekerd bedrag (cumulatief) per gebeurtenis. Of: maximum uit te keren bedrag (cumulatief) per gebeurtenis.

Op basis van de brontekst zou je zelfs ook nog kunnen denken aan zoiets als het volgende (waarbij ik 'incident' zou vervangen door 'gebeurtenis'):

Maximum verzekerd bedrag, cumulatief over alle slachtoffers per incident: € 1.250.000.
https://afmp.nl/sites/default/files/2009-10-01_rapport_pols_...

Kitty Brussaard
Netherlands
Local time: 00:46
Native speaker of: Native in DutchDutch
PRO pts in category: 36
Grading comment
Dit lijkt me inderdaad wat er wordt bedoeld. Heel erg bedankt!!
Notes to answerer
Asker: Dit lijkt me inderdaad wat er bedoeld wordt. Heel hartelijk bedankt!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Henk Sanderson
3 days 19 hrs
  -> Dank je wel, Henk.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search