cutting and starting

Ukrainian translation: Розтарювання мішків шляхом розрізання/розсікання або через поступовий випуск

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:cutting and starting
Ukrainian translation:Розтарювання мішків шляхом розрізання/розсікання або через поступовий випуск

08:46 Aug 17, 2017
    The asker opted for community grading. The question was closed on 2017-08-20 18:54:12 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)


English to Ukrainian translations [PRO]
Tech/Engineering - Agriculture
English term or phrase: cutting and starting
Bags for cutting and starting (bleeding)
When goods are loaded from bags to be cut and bled into the hold(s) of the vessel, increment samples shall be taken at the nearest point to the hold, either in accordance with Rule 4.4.1 for goods in bulk, or if not possible, samples shall be drawn from the bags as provided in Rule 4.3.1 for goods in bags.

Дуже дякую!
Viktoria Kantemyr
Ukraine
Local time: 23:33
Розтарювання мішків шляхом розрізання/розсікання або через поступовий випуск
Explanation:
Розтарювання мішків шляхом розсікання/розрізання або поступовим випуском/зсипанням (сипучого матеріалу).

Розтарювання мішків - точно вірний термін.

Шляхом розсікання - скоріш за усе. "Розсікання" швидше припускає автоматичну дію, виконувану механізмом, що підходить за Вашим контекстом. "Розрізання", мені здається, операція, що більш притаманна людині, де вимагається розсудливий/зважений підхід до дії. "Розтин", навряд чи, підійде.

Поступовий випуск, тут я впевнений на 70-80%. Можливо, Вам більше підійде "зсипання"
Selected response from:

Valéry Shyrokov
France
Local time: 22:33
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3Розтарювання мішків шляхом розрізання/розсікання або через поступовий випуск
Valéry Shyrokov
3 -1(розмноження) живцями та посадка (рослин)
Vladyslav Golovaty


  

Answers


23 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): -1
(розмноження) живцями та посадка (рослин)


Explanation:


Example sentence(s):
  • Живцювання жимолості застосовують, якщо треба отримати багато саджанців, або кущ ще занадто молодий, щоб робити від нього відводки.
  • Орхідея дендробіум : розмноження та пересадка. ... Потрібно взяти гострий ніж, продизенфікувати його і відрізати дітку, залишивши 1см стебла.

    Reference: http://awb.in.ua/zhimolost-rozmnozhennya-zhivcyami-vidvodkam...
    Reference: http://kvitkainfo.com/kimnatni-roslini/yak-rozmnozhuvati-i-p...
Vladyslav Golovaty
Ukraine
Local time: 23:33
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in RussianRussian
PRO pts in category: 34

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Valéry Shyrokov: The matter here is about GAFTA's rules for grain sampling. Nothing to do with planting. Sorry.
9 mins
  -> I see, thanks!
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Розтарювання мішків шляхом розрізання/розсікання або через поступовий випуск


Explanation:
Розтарювання мішків шляхом розсікання/розрізання або поступовим випуском/зсипанням (сипучого матеріалу).

Розтарювання мішків - точно вірний термін.

Шляхом розсікання - скоріш за усе. "Розсікання" швидше припускає автоматичну дію, виконувану механізмом, що підходить за Вашим контекстом. "Розрізання", мені здається, операція, що більш притаманна людині, де вимагається розсудливий/зважений підхід до дії. "Розтин", навряд чи, підійде.

Поступовий випуск, тут я впевнений на 70-80%. Можливо, Вам більше підійде "зсипання"


    Reference: http://www.aquiline.ua/ua/equipment/baking_industry/batchers...
    Reference: http://www.wamgroup.com.ua/uk-UA/WAMUA/Product/RSA/%D0%90%D0...
Valéry Shyrokov
France
Local time: 22:33
Works in field
Native speaker of: Native in UkrainianUkrainian, Native in RussianRussian
PRO pts in category: 4
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search