GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
00:13 Aug 12, 2017 |
Spanish to English translations [PRO] Bus/Financial - Human Resources / Employee Orientation Manual - Spain | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Charles Davis Spain Local time: 11:28 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +2 | coverage will be based on the annual salary / the annual salary taken as a basis |
| ||
3 | agreed annual payment/premium |
|
agreed annual payment/premium Explanation: I would say -------------------------------------------------- Note added at 13 mins (2017-08-12 00:26:41 GMT) -------------------------------------------------- or: annual payment/premium stipulated |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
coverage will be based on the annual salary / the annual salary taken as a basis Explanation: There are various ways of doing the "sirve de referencia" part, but the answer to your main question is that your understanding is almost certainly correct: "anualidad" refers not to an annual premium but to coverage of a year's salary, since this is standard practice in Spain, as well as being compatible with the context. It should be added that coverage is sometimes more than one year's salary, but it is normally stated as a certain number of years' salary and that is what "anualidad(es)" means in such cases. Here are a couple of examples from collective agreements: "Artículo 38. Seguros Colectivos de Vida y Accidente. Bureau Veritas Comercio Internacional, S.A. concertará un seguro para todo su personal con las siguientes coberturas: Fallecimiento o invalidez absoluta para todo trabajo: una anualidad del Salario Bruto Anual. Si el fallecimiento o la invalidez permanente derivan de un accidente, el trabajador percibirá otra anualidad del Salario Bruto Anual." https://www.boe.es/diario_boe/txt.php?id=BOE-A-2010-4817 "Artículo 35 Pólizas de seguros. La empresa suscribirá en favor de los trabajadores unas pólizas de seguro colectivo de vida y de accidentes, que indemnicen las situaciones de incapacidad permanente total o absoluta y muerte, derivadas tanto de enfermedad común como de accidente, sea o no laboral, de la siguiente forma: - Una anualidad del salario bruto del trabajador para el caso de incapacidad total o absoluta o muerte derivada de enfermedad común. - Dos anualidades del mismo salario anterior para el caso de invalidez permanente total o absoluta o muerte derivada de accidente, sea o no laboral. Las indemnizaciones derivadas de la referida póliza lo serán sin perjuicio de cualquier otra que, por las circunstancias concurrentes, pudieran derivarse." http://www.ccoo.cat/ceres/documents/convenis/0000023607.pdf As for the other part, the expression "annual reference salary" is found in a number of European documents, though I suspect it is translated in many cases. I think maybe "based on" might be more authentic: "Life Insurance Federal employees are given an opportunity to select low-cost life insurance coverage for themselves and eligible members of their families. This coverage will be based on their annual salary and will include payments for loss of limbs and/or eyesight in addition to accidental death." https://www.nga.mil/Careers/Benefits/Pages/HealthLifeInsuran... -------------------------------------------------- Note added at 5 hrs (2017-08-12 05:46:14 GMT) -------------------------------------------------- So my proposal, in the context of the sentence, would produce something like this: "coverage will be based on the annual salary agreed in his or her employment contract" or "the annual salary taken as a basis will be that agreed in his or her employment contract". But you may well come up with a more felicitous way of expressing it. -------------------------------------------------- Note added at 2 days9 hrs (2017-08-14 09:36:23 GMT) Post-grading -------------------------------------------------- Thank you, Robert. You do me too much honour. It is a pleasure and a privilege to be able to help a colleague one admires. |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|