פוגען

English translation: malware

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Hebrew term or phrase:פוגען
English translation:malware
Entered by: Sergio Kot

09:54 Aug 10, 2017
Hebrew to English translations [PRO]
Tech/Engineering - Computers (general) / ביטחון מידע
Hebrew term or phrase: פוגען
...XXX בו משתמשת קבוצת התקיפה ,XXX בפעילות קודמת של *הפוגען* המוכר...
Sergio Kot
Israel
malware
Explanation:
This is based on the way the term seems to be used online; I haven't previously encountered it.

--------------------------------------------------
Note added at 31 mins (2017-08-10 10:25:34 GMT)
--------------------------------------------------

Without saying that I'm right (which I may not be), I wouldn't take Microsoft's glossary as authoritatively indicating that another word is not in use. In this case specifically, I find "תכנה זדונית" aesthetically unappealing and would not be surprised if other terms were being developed.
Selected response from:

David Greenberg
Israel
Local time: 17:36
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1malware
David Greenberg


Discussion entries: 1





  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
malware


Explanation:
This is based on the way the term seems to be used online; I haven't previously encountered it.

--------------------------------------------------
Note added at 31 mins (2017-08-10 10:25:34 GMT)
--------------------------------------------------

Without saying that I'm right (which I may not be), I wouldn't take Microsoft's glossary as authoritatively indicating that another word is not in use. In this case specifically, I find "תכנה זדונית" aesthetically unappealing and would not be surprised if other terms were being developed.

David Greenberg
Israel
Local time: 17:36
Specializes in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: Thanks David! However, Microsoft Glossary renders "malware" as "תוכנה זדונית". Never before have I heard "פוגען".

Asker: Tanks again!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Itzik Greenvald Mivtach: I concur with David on both accounts (Microsoft's glossary should be taken with a grain of salt)
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search