08:23 Aug 10, 2017 |
Spanish to English translations [PRO] Archaeology / Text from the Canary Islands | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: neilmac Spain Local time: 05:28 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +4 | mining damage |
| ||
4 | pounding/battering/assault from extraction |
|
pounding/battering/assault from extraction Explanation: the text could read ..' despite the pounding (or similar) they (these areas) took from extraction ... / or '... despite the ... that they/it were/was subjected to ...' Something like this |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
mining damage Explanation: = damage caused by mining (extraction of minerals) -------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2017-08-10 09:49:24 GMT) -------------------------------------------------- https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pubmed/27017075 -------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2017-08-10 09:50:26 GMT) -------------------------------------------------- http://lagomera1.blogspot.com.es/2014/04/exclusive-gold-find... -------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2017-08-10 09:51:18 GMT) -------------------------------------------------- So, we get something like this:"...despite the mining damage suffered after the conquest..." -------------------------------------------------- Note added at 23 hrs (2017-08-11 07:49:10 GMT) -------------------------------------------------- NB: Ravages/pounding/battering/assault etc are all good stylistic options, but I don't think we really need to overegg the pudding. Damage is damage. |
| |
Grading comment
| ||