GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
15:56 Jul 31, 2017 |
German to Italian translations [PRO] Law/Patents - Law: Contract(s) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: martini Italy Local time: 08:51 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +1 | dichiarazione di volontà fittizia |
| ||
4 | finzione di rilascio di una dichiarazione di volontà |
| ||
3 | dichiarazione fictio iuris |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
dichiarazione di volontà fittizia Explanation: Secondo la dottrina svizzera la proroga del contratto ai termini di una clausola di rinnovo tacito si fonda su quella che si potrebbe chiamare una dichiarazione di volontà fittizia (Erklärungsfiktion) https://www.admin.ch/ch/i/gg/pc/documents/2871/Rinnovo-tacit... nota però che ad es. Zuständigkeitsfiktion Italiano Termine tacita accettazione Termine tacito accordo https://www.termdat.bk.admin.ch/Search/Search |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
dichiarazione fictio iuris Explanation: riporto che cosa dice il vocabolario Treccani per fictio iuris fictio iuris ‹fìkzio i̯ùris› locuz. lat. (propr. «finzione del diritto»), usata in ital. come s. f. – Fenomeno giuridico, per il quale una norma viene applicata ad una fattispecie diversa da quella per cui era stata posta, fingendo che si siano verificati i presupposti di fatto di questa; in modo approssimativo, può dirsi che la fictio iuris, di cui si servì largamente il diritto romano, abbia avuto una funzione simile a quella dell’interpretazione analogica. digitando il termine in google si trovano anche altre informazioni in tedesco |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
finzione di rilascio di una dichiarazione di volontà Explanation: In genere in diritto di parla di finzioni giuridiche: https://www.diritto.it/le-finzioni-giuridiche/ http://www.treccani.it/enciclopedia/finzione-giuridica_(Enci... https://www.diritto.it/le-finzioni-giuridiche-nel-diritto-ci... E in effetti Salvatore Patti traduce la locuzione 'Fiktion der Abgabe einer Willenserklärung' con 'Finzione di rilascio di una dichiarazione di volontà': https://books.google.it/books?id=uRTJXixt3SsC&pg=PR63&lpg=PR... Secondo me il termine fittizio non è adeguato se la traduzione è diretta in Italia ma se è diretta in Ticino allora ha ragione Martini |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.