GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
17:17 Jul 26, 2017 |
English to Spanish translations [PRO] Marketing - Tourism & Travel / European Spanish | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Cecilia Gowar United Kingdom | ||||||
Grading comment
|
que hacen crujir los cambios con sus increíbles maniobras Explanation: Reformulando un poco: ...shows de los monster trucks, que hacen crujir los cambios con sus increíbles maniobras... Una variante ...shows de los monster trucks, con los cambios chirriando por las brutales maniobras... Saludos, -------------------------------------------------- Note added at 14 minutos (2017-07-26 17:32:19 GMT) -------------------------------------------------- (lo del brutal es totalmente libre, pero pega muy bien en este contexto... :-) -------------------------------------------------- Note added at 27 minutos (2017-07-26 17:44:32 GMT) -------------------------------------------------- Más breve: ...shows de los monster trucks, reventado los cambios en brutales maniobras... (estoy de acuerdo contigo en que stunt es mejor aquí traducirlo como maniobra asombrosa (o similar) que como proeza, escena peligrosa, etc.) |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
hasta demostraciones de monster trucks y su potencia demoledora Explanation: "...desde partidos de fútbol americano hasta demostraciones de monster trucks y su potencia demoledora". Otra opción, para no dejar "shows" en inglés ni repetir "espectáculos". "Monster trucks" también se podría traducir pero, según el público, tal vez quede mejor en inglés. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
el rugido metálico de los monster trucks en plena acción Explanation: Creo que refleja la imagen del original, usando palabras comunes en la jerga automovilística. Una traducción literal le quita fluidez. -------------------------------------------------- Note added at 2 hrs (2017-07-26 19:30:56 GMT) -------------------------------------------------- ¡Hola George! Es cierto que el sujeto es "stunts" pero si en la frase usas el original "se ofrecen todo tipo de espectáculos.... desde... hasta" creo que mi versión puede andar: "El estadio Hidegkuti Nándor –uno de los mayores complejos de entretenimiento del mundo– ofrece todo tipo de espectáculos, desde partidos de fútbol americano hasta el rugido metálico de los monster trucks en plena acción." -------------------------------------------------- Note added at 36 days (2017-09-01 10:08:30 GMT) Post-grading -------------------------------------------------- Bien resuelto, George. Gracias y disculpa la tardanza. |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||