the gear-grinding stunts of monster trucks.

Spanish translation: el rugido metálico de los monster trucks en plena acción

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:the gear-grinding stunts of monster trucks.
Spanish translation:el rugido metálico de los monster trucks en plena acción
Entered by: Cecilia Gowar

17:17 Jul 26, 2017
English to Spanish translations [PRO]
Marketing - Tourism & Travel / European Spanish
English term or phrase: the gear-grinding stunts of monster trucks.
He aquí la frase entera:

One of the largest entertainment centres in the world, the Hidegkuti Nándor Stadium offers a variety of spectacles, from American football to the gear-grinding stunts of monster trucks.

En el estadio Hidegkuti Nándor –uno de los mayores complejos de entretenimiento del mundo– se realizan todo tipo de espectáculos, desde partidos de fútbol americano hasta shows de "monster trucks" con sus asombrosas maniobras y rechinantes engranajes.

Suggestions accepted and appreciated. Free tickets for the next muenster turk show for the best answer
George Rabel
Local time: 15:16
el rugido metálico de los monster trucks en plena acción
Explanation:
Creo que refleja la imagen del original, usando palabras comunes en la jerga automovilística. Una traducción literal le quita fluidez.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2017-07-26 19:30:56 GMT)
--------------------------------------------------

¡Hola George! Es cierto que el sujeto es "stunts" pero si en la frase usas el original "se ofrecen todo tipo de espectáculos.... desde... hasta" creo que mi versión puede andar:
"El estadio Hidegkuti Nándor –uno de los mayores complejos de entretenimiento del mundo– ofrece todo tipo de espectáculos, desde partidos de fútbol americano hasta el rugido metálico de los monster trucks en plena acción."

--------------------------------------------------
Note added at 36 days (2017-09-01 10:08:30 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Bien resuelto, George. Gracias y disculpa la tardanza.
Selected response from:

Cecilia Gowar
United Kingdom
Grading comment
Muchísimas gracias a todos, pero ese rugido metálico de Cecilia está demasiado bueno para desperdiciarlo. Mi versión final quedó más o menos así:
...podrá experimentar desde partidos de fútbol americano hasta el ensordecedor rugido metálico de los camiones monstruo en plena acción.

4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3el rugido metálico de los monster trucks en plena acción
Cecilia Gowar
3que hacen crujir los cambios con sus increíbles maniobras
Pablo Cruz
3hasta demostraciones de monster trucks y su potencia demoledora
Eugenia Puntillo


  

Answers


12 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
que hacen crujir los cambios con sus increíbles maniobras


Explanation:
Reformulando un poco:

...shows de los monster trucks, que hacen crujir los cambios con sus increíbles maniobras...

Una variante

...shows de los monster trucks, con los cambios chirriando por las brutales maniobras...

Saludos,

--------------------------------------------------
Note added at 14 minutos (2017-07-26 17:32:19 GMT)
--------------------------------------------------


(lo del brutal es totalmente libre, pero pega muy bien en este contexto... :-)

--------------------------------------------------
Note added at 27 minutos (2017-07-26 17:44:32 GMT)
--------------------------------------------------



Más breve:

...shows de los monster trucks, reventado los cambios en brutales maniobras...

(estoy de acuerdo contigo en que stunt es mejor aquí traducirlo como maniobra asombrosa (o similar) que como proeza, escena peligrosa, etc.)

Pablo Cruz
Local time: 21:16
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 63
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
hasta demostraciones de monster trucks y su potencia demoledora


Explanation:
"...desde partidos de fútbol americano hasta demostraciones de monster trucks y su potencia demoledora".
Otra opción, para no dejar "shows" en inglés ni repetir "espectáculos".
"Monster trucks" también se podría traducir pero, según el público, tal vez quede mejor en inglés.

Eugenia Puntillo
New Zealand
Local time: 07:16
Specializes in field
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
el rugido metálico de los monster trucks en plena acción


Explanation:
Creo que refleja la imagen del original, usando palabras comunes en la jerga automovilística. Una traducción literal le quita fluidez.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2017-07-26 19:30:56 GMT)
--------------------------------------------------

¡Hola George! Es cierto que el sujeto es "stunts" pero si en la frase usas el original "se ofrecen todo tipo de espectáculos.... desde... hasta" creo que mi versión puede andar:
"El estadio Hidegkuti Nándor –uno de los mayores complejos de entretenimiento del mundo– ofrece todo tipo de espectáculos, desde partidos de fútbol americano hasta el rugido metálico de los monster trucks en plena acción."

--------------------------------------------------
Note added at 36 days (2017-09-01 10:08:30 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Bien resuelto, George. Gracias y disculpa la tardanza.

Cecilia Gowar
United Kingdom
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 146
Grading comment
Muchísimas gracias a todos, pero ese rugido metálico de Cecilia está demasiado bueno para desperdiciarlo. Mi versión final quedó más o menos así:
...podrá experimentar desde partidos de fútbol americano hasta el ensordecedor rugido metálico de los camiones monstruo en plena acción.
Notes to answerer
Asker: excelente opción, Cecilia, pero ¿cómo la incorporarías a la frase?


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Mónica Hanlan
3 hrs
  -> ¡Gracias Mónica!

agree  Beatriz Ramírez de Haro
4 hrs
  -> ¡Gracias Beatriz!

agree  Victoria Frazier
19 hrs
  -> ¡Gracias Victoria!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search