GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
02:36 Feb 13, 2004 |
English to Spanish translations [PRO] Social Sciences - Geography | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Henry Hinds United States Local time: 00:32 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +1 | tramo |
| ||
5 | barranco |
| ||
3 | cuenca |
|
Discussion entries: 3 | |
---|---|
tramo Explanation: Ya -------------------------------------------------- Note added at 2004-02-13 03:27:25 (GMT) -------------------------------------------------- The deepest reaches = \"las mayores profundidades\" en este contexto; no se puede confiar en el diccionario. Ya con el contexto, considera que \"las mayores profundidades\" es la respuesta. -------------------------------------------------- Note added at 2004-02-13 03:29:11 (GMT) -------------------------------------------------- No se trata de un río, se trata del mar. Exp. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
cuenca Explanation: Me refiero a Collins Diccionario "The upper reaches of the Amazon - La cuenca alta del Amazonas" |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
barranco Explanation: barranco: 1.Quiebra profunda que hacen en la tierra las corrientes de las aguas 2. Precipicio, despenadero. Es lo que dice el Diccionario VOX Esencial de la Lengua Española. Teniendo en cuenta el texto que contiene el término y la definición en inglés que das, me parece más acertado traducirlo como "barranco". Un saludo |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.