14:58 Jul 24, 2017 |
French to English translations [PRO] Aerospace / Aviation / Space / Air Force Safety and Vigipirate | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Dareth Pray United States Local time: 16:53 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | [See my suggestion] |
| ||
3 +1 | The permanent air defense posture |
| ||
4 | Continuous air defense safetyness |
|
[See my suggestion] Explanation: "Posture" means the same as "mission", so the heading and the text are basically saying the same thing. "Permanente" and "aérienne" are both repeated, which is not good style. Also, I don't think "posture" works as a translation. I suggest: DEFENDING FRENCH AIRSPACE This is a key part of the air force's permanent role/long-term mission. |
| |