Warm-up jacket

Italian translation: giacca / veste warm up

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Warm-up jacket
Italian translation:giacca / veste warm up

23:19 Jul 20, 2017
English to Italian translations [PRO]
Medical - Medical: Instruments / Medical clothing
English term or phrase: Warm-up jacket
Context: website of a medical products company.

I have found images of the item and I would define it as a "giacca termica", but I cannot find any Italian equivalent and I fear that the term remains in EN...
Is there an official translation of this term?
Sofia Sodini
giacchina / giacca per il tempo libero
Explanation:
giacca Olivia a pag. 5 del catalogo pdf qui sotto
Wear it as a lab coat or a warm-up jacket

la traduzione italiana parla solo di Giacca Olivia

http://www.medica-group.it/Abbigliamento_Sanitario_KOI_/Coll...

sul sito della stessa ditta, stesso modello, si trova la descrizione in lingua italiana che corrisponde a quella in EN del catalogo
Da usare come camice da laboratorio o come giacchina per il tempo libero,....

http://www.medica-group.it/Abbigliamento_Sanitario_KOI_/Giac...

Selected response from:

martini
Italy
Local time: 19:19
Grading comment
Grazie per l'aiuto. Alla fine ho trovato per caso un sito (https://www.biosigma.it/frontoffice/product?produitId=0N-13-48) con la foto dello stesso prodotto a cui si riferiva la mia traduzione e lì viene chiamato sia "giacchetta warm up" (giachetta...!) sia "veste warm up". Quindi anche "giacca potrebbe benssimo funzionare. Escluderei "per il tempo libero" perché qui si parla di indumenti specifici per sala operatoria (avrei dovuto specificarlo...)
Alla fine ho optato per "Veste warm up" (almeno se il cliente mi chiede dove l'ho trovato gli posso fornire il riferimento del venditore online).
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4giacchina / giacca per il tempo libero
martini


Discussion entries: 1





  

Answers


7 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
warm-up jacket
giacchina / giacca per il tempo libero


Explanation:
giacca Olivia a pag. 5 del catalogo pdf qui sotto
Wear it as a lab coat or a warm-up jacket

la traduzione italiana parla solo di Giacca Olivia

http://www.medica-group.it/Abbigliamento_Sanitario_KOI_/Coll...

sul sito della stessa ditta, stesso modello, si trova la descrizione in lingua italiana che corrisponde a quella in EN del catalogo
Da usare come camice da laboratorio o come giacchina per il tempo libero,....

http://www.medica-group.it/Abbigliamento_Sanitario_KOI_/Giac...



martini
Italy
Local time: 19:19
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 84
Grading comment
Grazie per l'aiuto. Alla fine ho trovato per caso un sito (https://www.biosigma.it/frontoffice/product?produitId=0N-13-48) con la foto dello stesso prodotto a cui si riferiva la mia traduzione e lì viene chiamato sia "giacchetta warm up" (giachetta...!) sia "veste warm up". Quindi anche "giacca potrebbe benssimo funzionare. Escluderei "per il tempo libero" perché qui si parla di indumenti specifici per sala operatoria (avrei dovuto specificarlo...)
Alla fine ho optato per "Veste warm up" (almeno se il cliente mi chiede dove l'ho trovato gli posso fornire il riferimento del venditore online).
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search