residents and fellows

Portuguese translation: (médicos) residentes e investigadores

03:17 Jul 3, 2017
English to Portuguese translations [PRO]
Medical - Medical (general) / Saúde cardiovascular
English term or phrase: residents and fellows
because of many factors, including limited formal curriculum in medical schools related to CVD in women, lack of required rota- tions in women’s CVD programs for residents and fellows,
Gabriel Pire (X)
Brazil
Local time: 21:25
Portuguese translation:(médicos) residentes e investigadores
Explanation:
Diria assim em PT(pt)...
Selected response from:

Maria Teresa Borges de Almeida
Portugal
Local time: 01:25
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3(médicos) residentes e investigadores
Maria Teresa Borges de Almeida
4 +1residentes e médicos especialistas
Thais Janoti
4(médicos) residentes e colegas de trabalho
Maria Stella Tupynambá


Discussion entries: 4





  

Answers


3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
(médicos) residentes e investigadores


Explanation:
Diria assim em PT(pt)...

Maria Teresa Borges de Almeida
Portugal
Local time: 01:25
Specializes in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 1304
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Margarida Ataide
2 hrs
  -> Obrigada, Margarida!

agree  Ana Vozone
3 hrs
  -> Obrigada, Ana!

agree  Isadora Veiga
7 hrs
  -> Obrigada, Isadora!
Login to enter a peer comment (or grade)

15 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
residents and fellows
(médicos) residentes e colegas de trabalho


Explanation:
Eu traduziria como colegas de trabalho num contexto assim, o autor parece estar se referindo a colegas que trabalhem no mesmo ambiente, mas sejam de outras especialidades na área de saúde como enfermagem e assistência social.

Até porque médicos residentes se especializam em diversas áreas então não faria sentido por parte do autor repetir o termo definindo os outros médicos como colegas que também são residentes (está tudo na mesma categoria). Para mim, faria sentido referir a colegas que não fazem residência em Medicina, mas trabalham no mesmo tipo de ambiente.

Maria Stella Tupynambá
Brazil
Local time: 21:25
Specializes in field
Native speaker of: Portuguese
PRO pts in category: 36
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 10 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
residentes e médicos especialistas


Explanation:
Nos EUA, é semelhante ao que se tem no Brasil.

O residente é alguém já formado em medicina e que já pode atuar como médico generalista. A residência é uma "especialização"* (por exemplo: pediatria, oncologia, cardiologia etc).

O fellow é alguém que já fez uma residência e está fazendo uma outra residência para se especializar numa subárea. Por exemplo: a pessoa fez a primeira residência em pediatria e agora quer trabalhar com "oncologia pediátrica", então teria que se especializar nessa área mais restrita também.

"Fellows
A fellow is a physician who has completed their residency and elects to complete further training in a specialty."

Após a residência, não existe um termo específico para a continuação dos estudos, então falam "segunda residência". Como o fellow já concluiu uma residência, acredito que "médico especialista" seja uma solução possível.

Se preferir, também pode explicar "médicos especialistas (realizando uma segunda residência)".

(*PS: apenas para complementar a questão da especialização - existem especializações médicas que não são residências.)


    https://www.verywell.com/types-of-doctors-residents-interns-and-fellows-3157293
Thais Janoti
Specializes in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 3

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Alana Ariadne dos Santos Oliveira
1 day 8 hrs
  -> Obrigada, Alana!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search