aforo [waste management context]

English translation: users subject to measurement/weight-based fees/pricing/charges/unit-pricing model

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:aforo [waste management context]
English translation:users subject to measurement/weight-based fees/pricing/charges/unit-pricing model
Entered by: Robert Forstag

16:31 Jun 26, 2017
Spanish to English translations [PRO]
Law/Patents - Government / Politics / Colombian Law re provision of waste management services
Spanish term or phrase: aforo [waste management context]
The context here is a Colombian Resolution regarding requirements for contractors providing waste management services. The resolution constantly refers to "suscriptores con aforo" and "sin aforo." See other examples below.

One suggestion in the glossaries is "appraisal." I am not sure if this fits here.

Many thanks.

-------------------------------------------------------------------------------


Para la asignación de residuos de grandes productores no residenciales se deberá tomar en todo caso, el **aforo** realizado.
***

Tons de residuos no aprovechables asociadas al suscriptor afectado i y producidas durante el month p, que se emplearán para establecer los descuentos correspondientes. Con base en los parámetros definidos en el ARTICLE 39 de la presente resolución y dependiendo de si el usuario tiene o no** aforo**, el valor de TDRS para cada suscriptor afectador i por month p, se calculará de la siguiente forma:
Robert Forstag
United States
Local time: 18:58
users subject to weight-based fees/pricing/charges/unit-pricing model
Explanation:
I definitely think aforo is a measurement here, and this is how I understand it.

See pages 16 and 17:
https://www.giz.de/en/downloads/gtz2010-en-foes-economic-ins...

http://www.proz.com/kudoz/spanish_to_english/transport_trans...

--------------------------------------------------
Note added at 50 mins (2017-06-26 17:21:21 GMT)
--------------------------------------------------

*pp. 16-17 of the original document; 21-22 of the PDF

--------------------------------------------------
Note added at 58 mins (2017-06-26 17:30:07 GMT)
--------------------------------------------------

*Or volume-based, in keeping with Tobias' reference (Unidades basura producidas), even though they're talking about tons.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2017-06-26 17:39:04 GMT)
--------------------------------------------------

You're very welcome. This is not an area of specialty for me, so I can't speak with any authority or certainty. However, based on my understanding, I would use some variant of the phrase I've suggested (as unsuccinct as it may be, alas) OR "(not) subject to weight measurement." "Appraisal" doesn't seem right to my, again, non-expert ears or eyes.
Selected response from:

12316323 (X)
Local time: 17:58
Grading comment
Based on the references provided here and the additional information I was able to find, the ter "aforo" seems to refer in this context to measured quantities of refuse. Thanks to all who responded.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +3quantity OR capacity
liz askew
3users subject to weight-based fees/pricing/charges/unit-pricing model
12316323 (X)


Discussion entries: 1





  

Answers


29 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
quantity OR capacity


Explanation:
Aforo | WordReference Forums
https://forum.wordreference.com/threads/aforo.677459/
11 Oct 2007 - 8 posts - ‎4 authors
This is a tricky word... it means capacity, it means count? what does it really mean? I am an engineer and I see this word in all the Spanish ...
aforo > capacity - ProZ.com
www.proz.com › KudoZ home › Spanish to English › Law (general)
13 Apr 2005 - (KudoZ) Spanish to English translation of aforo: capacity [entry of birth - Law (general)].
Aforo | Spanish to English Translation - SpanishDict
www.spanishdict.com/translate/aforo
Este anfiteatro griego tenía un aforo para aproximadamente 2,000 espectadores.This Greek amphitheater had a capacity of approximately 2,000 spectators.

--------------------------------------------------
Note added at 31 mins (2017-06-26 17:03:06 GMT)
--------------------------------------------------

oh,
definition here:

www.sui.gov.co/SUIusrRups/docs/contrato_712_101215_16.doc
Translate this page
Aforo. Determinación puntual de la cantidad de residuos sólidos ... Usuario no residencial que genera residuos sólidos en volumen menor o igual a un metro ...

2.1. Aforo. Determinación puntual de la cantidad de residuos sólidos presentados para la recolección por un usuario determinado.

--------------------------------------------------
Note added at 37 mins (2017-06-26 17:08:50 GMT)
--------------------------------------------------

further comment:

"aforo" actually involves measuring/estimating the amount of solid waste

see:

Estimating the quantity of solid waste generation in Oyo, Nigeria. - NCBI
https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pubmed/17874664
by AO Afon - ‎2007 - ‎Cited by 51 - ‎Related articles
Estimating the quantity of solid waste generation in Oyo, Nigeria. ... The second was the measurement of waste generated in 25% of the households for a week ...
Please, I want to calculate the amount of solid waste I generate daily ...
https://www.researchgate.net/.../Please_I_want_to_calculate_...
Please, I want to calculate the amount of solid waste I generate daily. ... Municipal solid waste characterization and quantification as a measure towards effective ...
Municipal solid waste characterization and quantification as a ...
www.sciencedirect.com/science/article/pii/S0956053X15301185
by K Miezah - ‎2015 - ‎Cited by 22 - ‎Related articles
Data on municipal solid waste generation and composition are available in only ... involves the collection of informative data on waste composition and quantity ..... The compliance level of the sorting and separation was measured by taking ...

--------------------------------------------------
Note added at 38 mins (2017-06-26 17:09:10 GMT)
--------------------------------------------------

so it may have to be long-winded in English

liz askew
United Kingdom
Local time: 23:58
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 167

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  matt robinson: I was going to say capacity/volume
32 mins

agree  neilmac
37 mins

agree  Sergio Kot: Capacity
4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

47 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
suscriptores con aforo
users subject to weight-based fees/pricing/charges/unit-pricing model


Explanation:
I definitely think aforo is a measurement here, and this is how I understand it.

See pages 16 and 17:
https://www.giz.de/en/downloads/gtz2010-en-foes-economic-ins...

http://www.proz.com/kudoz/spanish_to_english/transport_trans...

--------------------------------------------------
Note added at 50 mins (2017-06-26 17:21:21 GMT)
--------------------------------------------------

*pp. 16-17 of the original document; 21-22 of the PDF

--------------------------------------------------
Note added at 58 mins (2017-06-26 17:30:07 GMT)
--------------------------------------------------

*Or volume-based, in keeping with Tobias' reference (Unidades basura producidas), even though they're talking about tons.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2017-06-26 17:39:04 GMT)
--------------------------------------------------

You're very welcome. This is not an area of specialty for me, so I can't speak with any authority or certainty. However, based on my understanding, I would use some variant of the phrase I've suggested (as unsuccinct as it may be, alas) OR "(not) subject to weight measurement." "Appraisal" doesn't seem right to my, again, non-expert ears or eyes.

12316323 (X)
Local time: 17:58
Native speaker of: English
PRO pts in category: 16
Grading comment
Based on the references provided here and the additional information I was able to find, the ter "aforo" seems to refer in this context to measured quantities of refuse. Thanks to all who responded.
Notes to answerer
Asker: Thanks for your suggestion, Kathryn. If it is indeed a measurement, then couldn't "appraisal" be retained as a viable translation?

Asker: I see what you mean. (Waste management servicers aren't exactly in my wheelhouse either.) Thanks! :)

Asker: "services"

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search