Curtains tie backs

Italian translation: Fermatenda a fiocco

11:46 Jun 23, 2017
English to Italian translations [Non-PRO]
Furniture / Household Appliances / bedding set
English term or phrase: Curtains tie backs
https://www.amazon.co.uk/dp/B018IFSO1A

Set includes: 1)Bumper 2) Duvet cover 120x90cm 3) Pillowcase 60x40cm 4) Fitted sheet 5) White Duvet 6) White pillow 7) Valance sheet 8) Canopy 9) Canopy holder 10) Canopy bow 11) Cot tidy 12) Swaddle me horn 13) Heart sticker 14) Pair of curtains 15 & 16)Curtains tie backs
Federica Carrus
Local time: 19:23
Italian translation:Fermatenda a fiocco
Explanation:
io proverei con fermatenda, e aggiungerei "a fiocco" che è carino.

Marisa
Selected response from:

Marisa Gissi
Italy
Local time: 19:23
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5fusciacche
martini
3 +1Fermatenda a fiocco
Marisa Gissi


  

Answers


15 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
curtains tie backs
Fermatenda a fiocco


Explanation:
io proverei con fermatenda, e aggiungerei "a fiocco" che è carino.

Marisa

Marisa Gissi
Italy
Local time: 19:23
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 21

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Silvia Nigretto: Fermatenda senza specificare altro. È diretto, digitandolo in Google, compaiono subito immagini univoche
1 day 25 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5
curtains tie backs
fusciacche


Explanation:
Un altro modo per impreziosire una tenda è aggiungere un festone o una fusciacca passamaneria. ......Se invece preferite una fusciacca potete sbizzarrirvi a vostro piacimento, anche una semplice corda può andare bene, o una catenina con dei ciondoli, ma anche la stoffa che vi è avanzata dalle pieghe della stessa tenda. Se avete dei portierini, provate a raccoglierli mettendo al centro un nastrino legato a forma di fiocco.
http://comefare.donnamoderna.com/come-abbellire-le-tende-199...

qui ferma fusciacca, ma non è corretto
http://www.proz.com/kudoz/italian_to_english/tech_engineerin...



martini
Italy
Local time: 19:23
Works in field
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 308
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search