00:11 Jun 22, 2017 |
French to English translations [Non-PRO] Social Sciences - General / Conversation / Greetings / Letters | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: mrrafe United States Local time: 19:07 | ||||
Grading comment
|
Discussion entries: 5 | |
---|---|
ultimately/eventually ... great lesbian period Explanation: Can't cite authority but am native US EN and I would understand it as "eventually" (different meaning from finally (finalement) or ultimately)...great/magnificent [depending on author's attitude] lesbian era of the epoch/day/time. Or period of the era/epoch/day/time. Or apogee of lesbianism for that era. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
was the period when Lesbianism was at its zenith/greatly in evidence Explanation: Practiced at more than the usual rate, because, obviously, men in were not in very great supply. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
a lot of women experimented with lesbianism Explanation: Or a lot of women had lesbian relationships. I think a more literal translation sounds odd. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
great era for lesbianism Explanation: I think era is better than period in this context |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.