to our credit/ debit

Polish translation: na nasze dobro / w nasz ciężar // na dobro naszego rachunku / w ciężar naszego rachunku

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:to our credit/ debit
Polish translation:na nasze dobro / w nasz ciężar // na dobro naszego rachunku / w ciężar naszego rachunku
Entered by: mike23

11:30 Jun 16, 2017
English to Polish translations [PRO]
Bus/Financial - Accounting
English term or phrase: to our credit/ debit
Fragment potwierdzenia salda wobec dostawcy usług:

"(...) confirm that the balance towards our supplier amounts to XXX EUR to our credit/ to our debit (...)"

Zakładam, że "to our credit" oznacza, że dostawca usług jest winien, a "to our debit", że to autor oświadczenia jest winien dostawcy.

Pisali Niemcy.
Martyna Matyszczyk
Poland
Local time: 11:47
na nasze dobro / w nasz ciężar // na dobro naszego rachunku / w ciężar naszego rachunku
Explanation:
na nasze dobro / w nasz ciężar
na dobro naszego rachunku / w ciężar naszego rachunku
Selected response from:

mike23
Poland
Local time: 11:47
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2na nasze dobro / w nasz ciężar // na dobro naszego rachunku / w ciężar naszego rachunku
mike23


  

Answers


32 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
to our credit / debit
na nasze dobro / w nasz ciężar // na dobro naszego rachunku / w ciężar naszego rachunku


Explanation:
na nasze dobro / w nasz ciężar
na dobro naszego rachunku / w ciężar naszego rachunku

mike23
Poland
Local time: 11:47
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 116
Notes to answerer
Asker: Bardzo dziękuję!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Frank Szmulowicz, Ph. D.: Serdecznie pozdrawiam.
1 hr
  -> Dziękuję Frank i także pozdrawiam.

agree  Roman Kozierkiewicz: W ciężar naszego wspólnego rachunku serdecznie pozdrawiam
2 hrs
  -> Przydałoby się. Dziękuję i pozdrawiam.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search