charge and secure

Russian translation: обременять залогом и обеспечением

14:05 Jun 15, 2017
English to Russian translations [PRO]
Law/Patents - Law (general)
English term or phrase: charge and secure
Из описания видов деятельности оффшорной компании

to issue debentures, debenture stock, bonds, obligations and securities and to charge and secure the same by trust deed or otherwise on the undertaking of the Company or upon any specific property or rights
Mary El
Ukraine
Local time: 11:22
Russian translation:обременять залогом и обеспечением
Explanation:
+

--------------------------------------------------
Note added at 30 мин (2017-06-15 14:36:00 GMT)
--------------------------------------------------

или

использовать как залог и обеспечение
Selected response from:

Mikhail Zavidin
Local time: 11:22
Grading comment
Спасибо!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4взыскивать и обеспечивать
Anfamoskva (X)
3обременять залогом и обеспечением
Mikhail Zavidin


Discussion entries: 6





  

Answers


29 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
взыскивать и обеспечивать


Explanation:
выпускать облигации, привилегированные акции, долговые обязательства и ценные бумаги, а также взыскивать по ним и обеспечивать их по акту учреждения доверительной собственности либо по договору Компании, либо посредством реализации иной собственности и прав

Anfamoskva (X)
Russian Federation
Local time: 11:22
Native speaker of: Native in RussianRussian
Notes to answerer
Asker: Спасибо!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Mikhail Zavidin: у кого можно взыскивать по собственным долговым ц. б.?
1 day 16 mins
  -> Ну судя по определению, у того, в отношении кого они были выпущены........Долговые ценные бумаги — все виды ценных бумаг, дающие право их владельцу на возврат к определенному сроку суммы, переданной им в долг, и фиксированного дохода.
Login to enter a peer comment (or grade)

8 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
обременять залогом и обеспечением


Explanation:
+

--------------------------------------------------
Note added at 30 мин (2017-06-15 14:36:00 GMT)
--------------------------------------------------

или

использовать как залог и обеспечение

Mikhail Zavidin
Local time: 11:22
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 535
Grading comment
Спасибо!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search